[identity profile] lu-sun.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Помогите, кто сможет, пожалуйста.

Абзац начинается с выражения: Nothwithstanding anything to the contrary in this agreement........

Как перевести?

И еще, разница при переводе на русский терминов: assign, transfer, novate

Контекст: "The Supplier may assign, transfer or novate this agreement and the rights and obligations under it to any other party at any time......."

Как называются по-русски: assignee, transferee & novatee?

Спасибо заранее.

Date: 2003-08-01 01:13 am (UTC)
From: [identity profile] wisegirl.livejournal.com
Несмотря ни на какие положения, противоречащие настоящему соглашению......

Assign - уступать
Transfer - передавать
Novate - заменять одно обязательство другим

assignee - правоприемник, цессионарий
transferee- тот, кому права передаются
novatee - тот, чьи обязательства заменяются

or- всегда тот, кто производит действие - assuror, transferor, lisensor
ee - всегда тот, на кого направлено действие- assignee, transferee, licensee

Date: 2003-08-01 02:14 am (UTC)
From: [identity profile] wisegirl.livejournal.com
вообщем то и transferee и assignee могут переводиться как цессионарий, просто права и обязательства могут переуступаться а могут передаваться по другой причине
assign это как бы частный случай transfer
novatee - русского соответствия не видела...видимо придется описательно переводить

Date: 2003-08-01 02:19 am (UTC)
From: [identity profile] wisegirl.livejournal.com
насчет floating charge не знаю
Загляните на www.multitran.ru

Date: 2003-08-01 03:21 am (UTC)
From: [identity profile] antoinette-f.livejournal.com
Ой!
1) Невзирая на любые положения настоящего Соглашения об обратном, ...
(там же [i]in this agreement[/i])

2. У Вас какому праву подчиняется Соглашение? По российскому праву нельзя новировать обязательство с переменой лиц, точнее это уже будет не только новация. Т.е. если у Вас право РФ, то novatee можно опустить. Т.к. справедливо отмечено, что термина подходяшшего нет.

Остальных - как опять-таки справедливо отмечено wisegirl - так и писать: правопреемники, цессионарии и иные лица, которым (Поставщик?) уступил или иным образом передал свои права и обязанности по... (или из..)

А в остальном совсогласна с wisegirl..

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated May. 8th, 2026 05:34 am
Powered by Dreamwidth Studios