Aug. 1st, 2003

[identity profile] sat-meher.livejournal.com
пытаюсь перевести на русский свои же статьи, написанные на английском. читается всё это на родном языке негладко и пестрит англицизмами. округлые и логичные испанские цитаты приобрели характерную для некоторых переводов латиноамериканских авторов громоздкость и шероховатость...
[identity profile] lu-sun.livejournal.com
Помогите, кто сможет, пожалуйста.

Абзац начинается с выражения: Nothwithstanding anything to the contrary in this agreement........

Как перевести?

И еще, разница при переводе на русский терминов: assign, transfer, novate

Контекст: "The Supplier may assign, transfer or novate this agreement and the rights and obligations under it to any other party at any time......."

Как называются по-русски: assignee, transferee & novatee?

Спасибо заранее.
[identity profile] tamatave.livejournal.com
Добрый день всем! Подскажите, пожалуйста, что такое notice of resolution, ordinary resolution и special resolution (все это в пакете документов для предъявления в регистрационную палату)
большущее спасибо заранее
[identity profile] hilda-cox.livejournal.com
Посоветуйте, пожалуйста, сколько просить денег за перевод листа с русского на английский, если текст средней сложности, размер документа - 40 листов А4, и люди хотят перевод "ну очень срочно"!

Заказчик - банк средних размеров.

Заранее спасибо за помощь!
[identity profile] http://users.livejournal.com/oksana__/
who was representing Jefferson in the batture case.
Я сказала, что просто в "сложных случаях", однако хочется по-конкретнее
Abbyy Lingvo дает перевод "затапливаемая зона между рекой и дамбой обвалования", что явно не имеет отношения к контексту. Контекст - партийная борьба в Конгрессе США в начале 19 века.
[identity profile] oldbore.livejournal.com
Не могу подобрать слово для перевода "appearance", как термина, определяющего совокупность характеристик офиса (расположение относительно метро/стоянки и т, д, наличие вывесок, информационных табличек, брошюр, бланков....).
Господа, помогите, пожалуйста.

Help

Aug. 1st, 2003 02:38 pm
[identity profile] dimfin.livejournal.com
Подскажите, где в сети можно найти текст на английском стихотворения Киплинга "На далекой Амазонке"

Update: Найдено
[identity profile] a-gata.livejournal.com
Встретилось в английском тексте выражение subj.
Судя по контексту, какой-то эмоциональный возглас, не более.
Но все же интересно, что это выражение значит и откуда оно есть пошло, такое странное. Самой не догадаться.
Может быть, кто-нибудь знает? Заранее спасибо :)

(результаты, выдаваемые Googl'ом и Яндексом, ситуации не проясняют; разве что нашелся еще вариант - howcha magoucha)
[identity profile] stasja.livejournal.com
Друзья!
Может, кто-нибудь все-таки поможет?

"Пределы и круг субъектов воинского преступления"
[identity profile] acti.livejournal.com
Никак не могу перевести некую фразу: "There`s no there there."
Контекст:
The nature of reality it implies recalls Gertrude Stein's comment about the unremarkable city of Oakland, California: "There's no there there."

Заранее огромное спасибище :)
[identity profile] oldbore.livejournal.com
Transaction process went smoothly
О банковском переводе. Какое бы сюда прилагательное?:)
[identity profile] emka.livejournal.com
Подскажите. Как по-испанский пишется мужское имя Серхио.
[identity profile] cutting-edge.livejournal.com
Товарищи, кто подскажет, кто такие в английских сказках Humpty Dumpty, Little Red Riding Hood и Mother Goose? thnx in advance
[identity profile] stasja.livejournal.com
Any suggestions?

"Инвентаризация кредитного портфеля"
"основные сегменты кредитного предложения"


и в "иденцифицировать надлежащих заемщиков"
Заемщики (если речь идет о предоставляемых банком кредитных услугах) - это кто? не debtors же. borrowers?

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated May. 7th, 2026 08:35 pm
Powered by Dreamwidth Studios