[identity profile] sheb.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Переведите, пожалуйста, буквально (диакритики потерялись, увы):

viesoji advokatu kontora

(в первом слове над s галка, во втором слове у буквы u справа внизу такая висюлька :)

Date: 2003-08-07 03:45 am (UTC)
From: [identity profile] dbrane.livejournal.com
Публичная контора адвокатов

Date: 2003-08-07 03:48 am (UTC)
From: [identity profile] dbrane.livejournal.com
Нет, государственная - однозначно неправильная. Публичная, в смысле общественная, видимо предоставляет адвокатов бесплатно или что-нибудь такое. Контекст есть?

Date: 2003-08-07 03:53 am (UTC)
From: [identity profile] dbrane.livejournal.com
Хм, ну возможно она и государственная, конечно. Но "public" переводить с английского как "государственный" (даже если она государственная) я бы не стал :-).

Date: 2003-08-07 04:01 am (UTC)
From: [identity profile] dbrane.livejournal.com
Ну, вообще viesoji (viesasis в мужском роде) можно переводить и как "общественная(ый)" и как "публичный(ая)". Примеры:

viesoji biblioteka - публичная библиотека
viesasis transportas - общественный транспорт

Что означает сам корень - не в курсе. На мой взгляд к "государственный" не имеет никакого отношения.

Date: 2003-08-07 03:59 am (UTC)
From: [identity profile] bozi.livejournal.com
государственная адвокатская контора.
государственная юридическая консультация

Date: 2003-08-07 04:05 am (UTC)
From: [identity profile] bozi.livejournal.com
да, у них это более распространенное название, насколько мне известно, и в советские времена тоже такое было

Date: 2003-08-07 04:07 am (UTC)
From: [identity profile] bozi.livejournal.com
у меня зависла страница( что пишут??

Date: 2003-08-07 04:11 am (UTC)
From: [identity profile] bozi.livejournal.com
в принципе, оно переводится и так, и так. совершенно верно. и общественные адвокатские конторы у них есть, вот черт. Дима, я попробую сейчас связаться с братом, прояснить

Date: 2003-08-07 04:16 am (UTC)
From: [identity profile] bozi.livejournal.com
я сейчас напишу брату письмо, но мне кажется, что это -государственные защитники

Date: 2003-08-07 04:29 am (UTC)
From: [identity profile] bozi.livejournal.com
Дима, мы на ты. Написала, жду от него ответец.

Date: 2003-08-07 04:34 am (UTC)
From: [identity profile] bozi.livejournal.com
о да, Дмитрий, как Вы правы )))

(no subject)

From: [identity profile] bozi.livejournal.com - Date: 2003-08-07 04:37 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] bozi.livejournal.com - Date: 2003-08-07 04:56 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] bozi.livejournal.com - Date: 2003-08-07 05:27 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] bozi.livejournal.com - Date: 2003-08-07 05:32 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] bozi.livejournal.com - Date: 2003-08-07 05:44 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] bozi.livejournal.com - Date: 2003-08-07 05:49 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] bozi.livejournal.com - Date: 2003-08-07 05:53 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] bozi.livejournal.com - Date: 2003-08-07 05:56 am (UTC) - Expand
(deleted comment)

(no subject)

From: [identity profile] bozi.livejournal.com - Date: 2003-08-07 05:55 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] vyt.livejournal.com - Date: 2003-08-07 05:54 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] vyt.livejournal.com - Date: 2003-08-07 05:29 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] vyt.livejournal.com - Date: 2003-08-07 05:34 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] vyt.livejournal.com - Date: 2003-08-07 05:38 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] vyt.livejournal.com - Date: 2003-08-07 05:46 am (UTC) - Expand

Date: 2003-08-07 05:26 am (UTC)
From: [identity profile] vyt.livejournal.com
[livejournal.com profile] dbrane прав, самый близкий перевод -
Viešoji advokatų kontora - публичная контора адвокатов
Не разу не слышал про такие публичные бюро, если честно...

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated May. 8th, 2026 04:57 pm
Powered by Dreamwidth Studios