Литовский - срочно!
Aug. 7th, 2003 02:22 pmПереведите, пожалуйста, буквально (диакритики потерялись, увы):
viesoji advokatu kontora
(в первом слове над s галка, во втором слове у буквы u справа внизу такая висюлька :)
viesoji advokatu kontora
(в первом слове над s галка, во втором слове у буквы u справа внизу такая висюлька :)
no subject
Date: 2003-08-07 03:45 am (UTC)no subject
Date: 2003-08-07 03:46 am (UTC)no subject
Date: 2003-08-07 03:48 am (UTC)no subject
Date: 2003-08-07 03:51 am (UTC)по-английски это называется public defender office и означает государственную орг-цию, где получающие от гос-ва зарплату адвокаты оказывают бесплатную (для подзащитного) юридическую помощь.
по-английски действительно public, но в значении именно "государственный".
no subject
Date: 2003-08-07 03:53 am (UTC)no subject
Date: 2003-08-07 03:56 am (UTC)как раз когда с русского "общественный" переводят как public, получается полная путаница.
в большинстве случаев public означает "государственный", но в более широком смысле, чем русское слово. т.е. русское "государственный" вбирает в себя часть семантического поля public и почти всё сем. поле state.
в общем, дебри те ещё.
а от какого же корня литовское слово (в смысле, что означает корень)? неужели же нет заимствования от "публичный"?
no subject
Date: 2003-08-07 04:01 am (UTC)viesoji biblioteka - публичная библиотека
viesasis transportas - общественный транспорт
Что означает сам корень - не в курсе. На мой взгляд к "государственный" не имеет никакого отношения.
no subject
Date: 2003-08-07 04:02 am (UTC)спасибо огромное!
no subject
Date: 2003-08-07 03:59 am (UTC)государственная юридическая консультация
no subject
Date: 2003-08-07 04:01 am (UTC)дело в том, что я знаю, что это такое, но хочу максимально сохранить литовское название. интересно, а в советское время в литве юрконсультации назывались адвокатскими конторами?
no subject
Date: 2003-08-07 04:05 am (UTC)no subject
Date: 2003-08-07 04:02 am (UTC)no subject
Date: 2003-08-07 04:07 am (UTC)no subject
Date: 2003-08-07 04:08 am (UTC)no subject
Date: 2003-08-07 04:11 am (UTC)no subject
Date: 2003-08-07 04:14 am (UTC)т.е. если брат доступен письмом или в аське, то, конечно, да )
у них несколько лет уже проводится эксперимент, когда в шауляе и вильнюсе есть две такие конторы - вместо назначения адвокатов "по 49-й" есть вот эти гос. защитники на зарплате.
no subject
Date: 2003-08-07 04:16 am (UTC)no subject
Date: 2003-08-07 04:17 am (UTC)т.е. мой вопрос не в том, кто это такие, а в том, как правильно переводится литовское название на русский - по-английски переводят Public Defender Office.
no subject
Date: 2003-08-07 04:18 am (UTC)no subject
Date: 2003-08-07 04:29 am (UTC)no subject
Date: 2003-08-07 04:33 am (UTC)со мной это часто случается.
интеллигентская гиперкоррекция.
no subject
Date: 2003-08-07 04:34 am (UTC)no subject
Date: 2003-08-07 04:35 am (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2003-08-07 05:26 am (UTC)Viešoji advokatų kontora - публичная контора адвокатов
Не разу не слышал про такие публичные бюро, если честно...
no subject
Date: 2003-08-07 05:27 am (UTC)Одно есть в вильнюсе и одно в шауляе
они экспериментальные - но в ш. года три уже. в вильнюсе с прошлого вроде бы.