[identity profile] tamatave.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Как перевести business courtesy (контекст: This information is given as a matter of business courtesy)?
заранее спасиб

Date: 2003-08-08 01:20 pm (UTC)
From: [identity profile] mad-sharpei.livejournal.com
Деловой этикет?

Date: 2003-08-08 01:31 pm (UTC)
From: [identity profile] ex-bulatych796.livejournal.com
в духе делового сотрудничества

Date: 2003-08-08 01:39 pm (UTC)
From: [identity profile] mad-sharpei.livejournal.com
В данном контексте мне "в духе делового сотрудничества" очень нравится. Звучит.

Date: 2003-08-08 01:41 pm (UTC)

Date: 2003-08-08 01:37 pm (UTC)
From: [identity profile] aummm.livejournal.com
"деловой этикет"

Date: 2003-08-08 02:23 pm (UTC)
From: [identity profile] ex-bulatych796.livejournal.com
Вы спите, милая, спите. Нечего так работать на износ.

Date: 2003-08-09 02:33 am (UTC)
From: [identity profile] stasja.livejournal.com
профессиональная этика?

Date: 2003-08-09 10:32 pm (UTC)
From: [identity profile] arbat.livejournal.com

нет-нет, тут имеется в виду courtesy - услуга, одолжение. T.e., небольшая услуга, оказанная для поддержания хороших отношений, доброй воли :-) так же есть словосочетание "professional courtesy" - услуга в знак профессиональной солидарности. скажем, полицейский не оштрафует другого за превышение скорости.

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated May. 7th, 2026 08:47 pm
Powered by Dreamwidth Studios