если как-нибудь "в рамках делового этикета" (не фонтан,конечно, формулировачка, но лучше ничего в голову не приходит), то да. Но здесь его величество Контекстне позволяет:)))
А вы случаем не знаете, как перевод печатей грамотно оформлять? Булатыч, вы же все на свете знаете!!!:))) Заказчица, грымза, перевод всех печатей требует. А нотариусу они ведь ...эээ...и не нужны совсем! Не требуется это по инструкции!!! (Ворчу, бурчу от безысходности:) И еще, пользуясь случаем: Журнал у вас очень хороший, полезный:)
нет-нет, тут имеется в виду courtesy - услуга, одолжение. T.e., небольшая услуга, оказанная для поддержания хороших отношений, доброй воли :-) так же есть словосочетание "professional courtesy" - услуга в знак профессиональной солидарности. скажем, полицейский не оштрафует другого за превышение скорости.
no subject
Date: 2003-08-08 01:20 pm (UTC)no subject
Date: 2003-08-08 01:31 pm (UTC)no subject
Date: 2003-08-08 01:39 pm (UTC)no subject
no subject
Date: 2003-08-08 02:02 pm (UTC)no subject
Date: 2003-08-08 01:37 pm (UTC)no subject
Date: 2003-08-08 02:06 pm (UTC)no subject
Date: 2003-08-08 02:09 pm (UTC)no subject
Date: 2003-08-08 02:23 pm (UTC)no subject
Date: 2003-08-08 02:30 pm (UTC)no subject
Date: 2003-08-08 02:38 pm (UTC)Булатыч, вы же все на свете знаете!!!:))) Заказчица, грымза, перевод всех печатей требует. А нотариусу они ведь ...эээ...и не нужны совсем! Не требуется это по инструкции!!! (Ворчу, бурчу от безысходности:)
И еще, пользуясь случаем: Журнал у вас очень хороший, полезный:)
no subject
Date: 2003-08-09 02:33 am (UTC)no subject
Date: 2003-08-09 10:32 pm (UTC)нет-нет, тут имеется в виду courtesy - услуга, одолжение. T.e., небольшая услуга, оказанная для поддержания хороших отношений, доброй воли :-) так же есть словосочетание "professional courtesy" - услуга в знак профессиональной солидарности. скажем, полицейский не оштрафует другого за превышение скорости.