Aug. 9th, 2003

[identity profile] tamatave.livejournal.com
Как перевести business courtesy (контекст: This information is given as a matter of business courtesy)?
заранее спасиб
[identity profile] arich.livejournal.com
Это не бойскаутская считалка.
Это официальное название федерального
законодательного акта, направленного на
улучшение обучения в школах, особенно в
начальных. Ничего не напоминает? Было такое
советско-трудоэнтузиастическое:
"Ни одного отстающего рядом!"

В общем, милое название для закона. А еще его
можно приспособить для девиза американских
католических священников.

Достаточно поменять местами 2 слова.
[identity profile] stasja.livejournal.com
to avoid misunderstanding:

В контексте этот открытый рынок противопоставляется "режиму централизованного управления" и "регулируемому рынку без конкуренции"

"в условиях режима централизованного управления" - "в условиях открытых и глобальных рынков"

ЗЫ Как, кстати, сказать "в условиях"?

Всем thanx
[identity profile] dolsi.livejournal.com
как по-английски и немецки будет правильно шапочное знакомство.
Спасибо:)
[identity profile] stasja.livejournal.com
Вот еще смежный вопрос возник:

потребность в:
- снижении затрат
- повышении качества
- сокращении производственного цикла

need или demand?
[identity profile] good-vibrationz.livejournal.com
Помогите пжлст осознать,что означает custard tart.Насколько я понимаю,речь идет об особе легкого поведения,в несколько ироничном,даже дружеском контексте.
[identity profile] stasja.livejournal.com
Отказаться от ч-л в пользу ч-л
to give up smth FOR? IN FAVOR OF?? smth
[identity profile] marusja.livejournal.com
In 1984, Motion Picture Association of America President Jack Valenti uttered what's undoubtedly the most infamous comment in the history of technophobia: "The VCR is to the American film industry what the Boston strangler is to a woman alone."

Что-то я не понимаю этого сравнения видео с - чем?
[identity profile] odrik.livejournal.com
два вопроса:

1. Хорошие курсы немецкого языка в Москве ( желательно носители, но не обязательно ) интересует личный опыт.
2. сайты с упражнениями по грамматике для французского языка.

rus->eng

Aug. 9th, 2003 10:42 pm
[identity profile] tamperevident.livejournal.com
"книги-боевики" по-английски -- action novels или thrillers? или?
спасибо.

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated May. 7th, 2026 07:34 pm
Powered by Dreamwidth Studios