[identity profile] b-off.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
вот встретил слово pedestrianized
это о Трафальгарской площади, северная часть которой была... опешехожена, получается? ;)

Date: 2003-08-12 11:33 pm (UTC)
From: [identity profile] vvagr.livejournal.com
превращена в пешеходную зону

Date: 2003-08-12 11:40 pm (UTC)
From: [identity profile] beam-me-up.livejournal.com
Ага. Или "закрыта для движения автотранспорта".

Date: 2003-08-13 12:09 am (UTC)
From: [identity profile] mad-sharpei.livejournal.com
Или сделали променадой

Date: 2003-08-13 12:54 am (UTC)
From: [identity profile] hotgiraffe.livejournal.com
в переводе на московский "заарбачена" )))

Date: 2003-08-13 01:09 am (UTC)
From: [identity profile] xorx.livejournal.com
Свойственная для английского языка вербализация существительных и наоборот в русском не столь распространена. Я имею в виду, что в английском можно легко образовать глагол от практически любого существительного, а в русском ограничений больше. "Опешехожена" - не звучит.

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated May. 7th, 2026 06:43 pm
Powered by Dreamwidth Studios