Aug. 13th, 2003

[identity profile] b-off.livejournal.com
вот встретил слово pedestrianized
это о Трафальгарской площади, северная часть которой была... опешехожена, получается? ;)
[identity profile] cutting-edge.livejournal.com
Привычная проблема с именами:
как назвать по-русски немцев Gustav Binswanger и Hugo Hirst. Спасибо!
[identity profile] cmpoka.livejournal.com
to develop institutional capacity in the banking professional education through the establishment of the Russian Mosrtgage Lendind Institute.

понимаю, что хотят, а сформулировать не выходит
[identity profile] kuka-ra.livejournal.com
Стоит слепой у светофора.
Спрашивает у стоящего рядом пешехода: "Скажите, как сейчас свет?"
Тот отвечает: "Зеленый".
Слепой: "Может, переведете?"
Сосед: "С удовольствием. Green."
[identity profile] kuka-ra.livejournal.com
Вот он, мой Harm Reduction:

Drug treatment as an institution adopted a paranoia about interacting with anyone outside the field.

Все, конечно, ясно. Бесит только извечно-американское Institution developed a paranoia. Как может идея/отрасль развить психическую болезнь?! ;)
[identity profile] garinna.livejournal.com
Нужен словарь исландского языка. Русско - исландский, англо - исландский, немецко - исландский - значения не имеет. Не подскажете, где в Москве можно купить, заказать. В мае ни в одном из крупных книжных магазинов не было. Спасибо.

Pourquoi

Aug. 13th, 2003 12:45 pm
[identity profile] rukenau.livejournal.com
Уважаемый Синод! Является ли слово pourquoi точным аналогом слова why в использовании? Т.е. я могу сказать: "why the tears?" или "why do that?", но насколько легитимно будет сказать "pourquoi les larmes?" и "pourquoi faire?". Можно ли использовать его в значении "а что?" Типа, "- Où allez-vous? - Pourquoi?"

Merci.
[identity profile] aln.livejournal.com
где можно купить интересных и не очень сложных по языку книжек на английском?
Каких вообще авторов лучше читать для пополнения словарного и идиоматического запаса?
Мне вот уже рекомендовали Моэма - "Луна и Грош".
[identity profile] yllw.livejournal.com
Две фразы с китайского. Картинку (писать по-китайски не умею) могу выслать мылом...
Заранее благодарен!
[identity profile] evridika.livejournal.com
Возникли сложности с переводом книги по маркетингу в сфере выс. технлогий.
Помогите перевести то, что выделено жирным шрифтом. Заранее спасибо.

Первая проблема - перевод такого термина-метафоры, как bowling alley.
Он употребляется в названии главы - "On the bowling alley"
Также упоминается bowling alley marketing:
The goal of bowling alley marketing is to keep moving toward the tornado, to progress from niche to niche developing monumentum.
Это главный концепт главы.

Также непонятны следующие словосочетания:

  • Most companies, looking at the purchase price, the extra staffing, and the training required...

  • Lotus 1-2-3's primary early competitor on the IBM PC was an elaborate financial modeling package called Contex MBA.

  • ...portable computers, which were used initially by technical sales support professionals.

  • This is how Wall Street has responded to the trader workstations...

  • Your power in the market place... is adjunct.

  • There are no clear leaders in desktop video conferencing marketplaces.

  • Once a clear market leader is established, order naturally emerges in a free-market system.

  • ... the architecture, specified by the market leader.

  • ...whether it be in distribution, publicity, recruiting, or customer access...

  • ... the niche of Human Resources systems

[identity profile] kuka-ra.livejournal.com
Все! Уже ничего не понимаю - где что чего лучше или хуже. Drug users, кстати, это НЕ "наркоманы", а "потребители наркотиков". Как всегда - все слова понимаю, а общий смысл уходит от меня, горемычной. Да нет, и со смыслом все понятно - все плохо, хреново, и хужее почти ничего нет. Но вот кому именно здесь хуже всех - увы, Алиса запутлякалась!

Unfortunately even today drug users are cruelly treated in the health care system, with little improvement for anyone outside of AIDS care, and scarce improvement in AIDS care, depending on where you live!
[identity profile] aedus.livejournal.com
В русском языке есть слово “понты”.
Кто знает некий английский/американский аналог?
[identity profile] kma-shunra.livejournal.com
Помогите, пожалуйста, перевести термины:
- верстка
- вывод оригинал-макета на пленки

Спасибо
[identity profile] omnia.livejournal.com
Друзья,
меня интересует смысл выделенных предложений. Здесь идет речь о том, что РWE готов потратить 1,6 млрд евро, из которых часть уйдет на выкуп доли строптивых акционеров RWE Gas, а часть - на выплаты дивидендов им же?

buy out municipal shareholders - выкупить доли акционеров коммунальных предприятий, владеющих акциями RWE Gas?

Спасибо

RWE yesterday offered to pay about €1.6bn ($1.8bn) to buy out municipal shareholders who have wielded their power to thwart a sweeping restructuring plan at the German utility.
In late June, Mr Roels announced an ambitious restructuring plan aimed at saving €300m annually by simplifying the group's structure and offering electricity, gas and water from a single entity.
But 46 municipal shareholders who control 20 per cent of RWE Gas, the group's gas unit, fiercely opposed the cross-selling or multi-utility concept, fearing they would lose influence.
Yesterday's offer by Mr Roels is the first public cash offer to buy out the gas unit's municipal shareholders. His proposal includes an annual €40m dividend promised to the communal shareholders until 2027.

Confessa

Aug. 13th, 2003 06:29 pm
[identity profile] rukenau.livejournal.com
Дорогие знатцы итальянского языка!

Не могли бы вы в двух словах пояснить, в чем смысл песни Адриано Челентано "Confessa"? Я настолько не знаю итальянского, что даже работа со словарем мне не поможет; кроме того, хороших итало-английских или итало-русских словарей я как-то в сети не нашел.

Read more... )

Спасибо!
[identity profile] koshermann.livejournal.com
а какие есть вменяемые переводы слова plugin? или plug in? короче этого модуля, штепселя, плугина, плуга и пр.
[identity profile] karakal.livejournal.com
Подскажите, пожалуйста!
В рыцарских орденах есть такое понятие Knight of Justice. Как его принято переводить на русский? То ли я напрочь забыл, то ли вообще никогда не сталкивался.

Спасибо!

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated May. 7th, 2026 04:59 pm
Powered by Dreamwidth Studios