Возникли сложности с переводом книги по маркетингу в сфере выс. технлогий.
Помогите перевести то, что выделено жирным шрифтом. Заранее спасибо.
Первая проблема - перевод такого термина-метафоры, как bowling alley.
Он употребляется в названии главы - "
On the bowling alley"
Также упоминается bowling alley marketing:
The goal of bowling alley marketing is to keep moving toward the tornado, to progress from niche to niche developing monumentum. Это главный концепт главы.
Также непонятны следующие словосочетания:
- Most companies, looking at the purchase price, the extra staffing, and the training required...
- Lotus 1-2-3's primary early competitor on the IBM PC was an elaborate financial modeling package called Contex MBA.
- ...portable computers, which were used initially by technical sales support professionals.
- This is how Wall Street has responded to the trader workstations...
- Your power in the market place... is adjunct.
- There are no clear leaders in desktop video conferencing marketplaces.
- Once a clear market leader is established, order naturally emerges in a free-market system.
- ... the architecture, specified by the market leader.
- ...whether it be in distribution, publicity, recruiting, or customer access...
- ... the niche of Human Resources systems