Confessa

Aug. 13th, 2003 06:29 pm
[identity profile] rukenau.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Дорогие знатцы итальянского языка!

Не могли бы вы в двух словах пояснить, в чем смысл песни Адриано Челентано "Confessa"? Я настолько не знаю итальянского, что даже работа со словарем мне не поможет; кроме того, хороших итало-английских или итало-русских словарей я как-то в сети не нашел.


Su confessa amore mio
io non sono piu il solo, l'unico
hai nascosto nel cuore tuo
una storia irrinunciabile
io non sono piu il tuo pensiero
non sono piu il tuo amore vero
sono il dolce con fondo amaro
che non mangi piu.
Ma perche tu sei un'altra donna
ma perche tu non sei piu tu
ma perche non l'hai detto prima
chi non ama non sara amato mai
che ne hai fatto del nostro bene
e diventato un freddo brivido
le risate e le nostre cene
scene ormai irrecuperabili
io non sono piu il tuo pensiero
non sono piu il tuo amore vero
sono il dolce con fondo amaro
che non mangi piu.
Ma perche tu sei un'altra donna
ma perche tu non sei piu tu
ma perche tu tu non l'hai detto prima
chi non ama non sara amato mai.
Quando viene la sera
e il ricordo pian piano scompare
la tristezza nel cuore
apre un vuoto piu grande del mare
piu grande del mare.

Ma perche non l'hai detto prima
chi non ama non sara amato mai
che ne hai fatto del nostro amore
e diventato un freddo brivido
le risate e le nostre cene
scene ormai irrecuperabili
io non sono piu il tuo pensiero
non sono piu il tuo amore vero
sono il dolce con fondo amaro
che non mangi piu.

Coro:
Ma perche non l'hai detto prima
chi non ama non sara amato mai


Спасибо!

Date: 2003-08-13 07:47 am (UTC)
From: [identity profile] uree.livejournal.com
Мои познания в итальянском тоже весьма скудноваты (хоть периодически приходится иметь с ним дело), и словарей хороших я тоже найти не смог (а существуют ли они вообще? я искал долго). Но в припеве, судя по всему речь идет о том, что "Почему ты не сказала об этом первой. Кто не любит, тот никогда не будет любимым" (весьма спорное утверждение, хотя как посмотреть)

Понравилась фраза - sono il dolce con fondo amaro - типа, "Я конфета с горчинкой внутри"

Песня, по-моему, про охлаждение любовных отношений.

Date: 2003-08-13 07:59 am (UTC)
From: [identity profile] morskaya.livejournal.com
И конфетку эту есть уже никто не хочет

Date: 2003-08-13 11:14 am (UTC)
From: [identity profile] vrml.livejournal.com
Ну, признайся, любовь моя
я ведь больше не один, единственный
ты спрятала в своем сердце
то что невозможно отрицать
ты больше не думаешь обо мне
я уже не твоя настоящая любовь
я конфета с горькой начинкой
которую ты бросила есть
Ну почему ты стала другой
почему ты больше не ты
почему ты не сказала этого раньше
кто не любит тот никогда не будет любим
что ты сделала с нашим счастьем
оно превратилось в промозглый холод
как мы смеялись, как ужинали вместе
все это уже не вернешь
(повторение)
Когда приходит вечер
и воспоминания понемногу тают
печаль в сердце
открывает пустоту которая больше чем море
больше чем море.
(повторение)

Date: 2003-08-13 11:17 am (UTC)
From: [identity profile] vrml.livejournal.com
Пожалуй, первый комментатор прав насчет "почему ты не сказала этого первой" - по контексту, конечно, так больше подходит

Date: 2003-08-13 02:51 pm (UTC)
From: [identity profile] vrml.livejournal.com
Не за что. Если надо можно еще. :)

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated May. 7th, 2026 09:44 pm
Powered by Dreamwidth Studios