[identity profile] faina.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
a public burial place for paupers, unknown persons, and criminals.
А по-русски нет короткого названия?
Тэнкс.

Date: 2003-08-17 09:53 pm (UTC)
From: [identity profile] natsla.livejournal.com
За оградой?

Date: 2003-08-17 11:03 pm (UTC)
From: [identity profile] nalymov.livejournal.com
В каком-то документе видел "место коллективного захоронения".

Date: 2003-08-17 11:47 pm (UTC)
From: [identity profile] alexpgp.livejournal.com
I've heard the concept expressed as братские могилы (or братское кладбище) or alternatively, безвестные могилы.

HTH.

Cheers...
(deleted comment)

Date: 2003-08-18 01:56 am (UTC)
From: [identity profile] alexpgp.livejournal.com
Apparently, I heard wrong. Thanks for the correction.

Cheers...

Date: 2003-08-18 02:48 am (UTC)
From: [identity profile] hotgiraffe.livejournal.com
пришло на ум слово "скудельница", но посмотрел - это не совсем то - место общего захоронения, обычно во времена мора-глада-чумы, что-то вроде братских могил
я б сказал что-нибудь вроде "общего захоронения", или просто "могил нищих"; слова вроде бы нет русского

Date: 2003-08-18 04:21 am (UTC)
From: [identity profile] nic102.livejournal.com
Mozhet byt', "kladbishe dlja nishih"? "Nishenskoje kladbishe"? Hotja uverena, chto eto moje izobretenije. :))

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated May. 8th, 2026 04:57 pm
Powered by Dreamwidth Studios