Воспалённый разум?
Aug. 19th, 2003 06:33 pmНе подскажете, как лучше перевести на русский "troubled mind"? Заранее спасибо.
Update: Контекст такой - "figment of a troubled mind". Может, всё-таки "выдумка воспалённого разума"? Или это слишком жёстко?
Update: Контекст такой - "figment of a troubled mind". Может, всё-таки "выдумка воспалённого разума"? Или это слишком жёстко?
no subject
Date: 2003-08-19 09:38 am (UTC)no subject
Date: 2003-08-19 10:42 pm (UTC)no subject
Date: 2003-08-19 11:01 am (UTC)no subject
Date: 2003-08-19 10:44 pm (UTC)no subject
Date: 2003-08-19 04:51 pm (UTC)no subject
Date: 2003-08-19 10:46 pm (UTC)