Aug. 19th, 2003

[identity profile] wisegirl.livejournal.com
Вы все еще стираете? Тогда мы едем к вам.

Как перевести вторую фразу так, чтобы это ВАМ действительно выделялось по смыслу.
Речь идет о стиральных машинах, различных компонентах и поломках.

Спасибо
[identity profile] wisegirl.livejournal.com
Ох уж эта вибрация (речь опять о стиральных машинках)

И опять большое спасибо всем, кто откликнется)
[identity profile] kma-shunra.livejournal.com
Не подскажете ориентировочную стоимость рецензии на учебно-методическое пособие по преподаванию иностранного языка (например, английского). Уроков на 15.

Спсб
[identity profile] cmpoka.livejournal.com
Названия значков на клавиатуpе: ~ - tilde (тильда);
@ - at;
# - hash;
. - dot;
& - ampersand;
* - asterisk;
/ - slash;
\ - backslash;
^ - caret.
Звукоподражания: хpап - zzz; ням-ням - yum-yum; тук-тук - knock-knock; кис-кис - kitty-kitty; му-у - moo; бе-е - baa; хрю - oink; мяу - meow; кукареку - cockadoodledoo; гав - bow-wow, woof; ку-ку - cuckoo.
[identity profile] kuka-ra.livejournal.com
Ежели кто знает ОБЩЕПРИНЯТЫЙ перевод следующих строчек Эллиота, буду очень благодарна. У меня нет под рукой и в сети тоже не нашла, а очень нужно, и срочно. Спасибо заранее.


"..I said to my soul, be still,
and let the dark come upon you
which shall be the darkness of God.."
T.S. Elliot

(Four Quartets, East Cooker III, 112-114)
[identity profile] cmpoka.livejournal.com
ищется самый лучший учебник англ. яза для начинающих. Желательно - взрослых. Желательно - интенсив.

Все комменты крайне велкам,
у кого есть конкретные книжки - готова забрать прямо сегодня вечером. (если кому не жалко)
[identity profile] jaspe.livejournal.com
Департамент развития персонала - как лучше перевести?

И еще: "Как это будет сочетаться с вашими семейными обстоятельствами?" (речь идет о переезде в другой город).

Спасибо.
[identity profile] cmpoka.livejournal.com
amendment of 4th July 1870, Vict. 33 & 34 Chap. 20 (Mortgage Debenture Amendment Act 1870).
Что означает выделенное курсивом?
[identity profile] kuka-ra.livejournal.com
Identification and Disidentification (речь идет о чем-то вроде проекций на/от клиента). Как правильно по-русски?
[identity profile] svekla.livejournal.com
друзья юристы!
подскажите, пожалуйста, как по-англ. ОБЯЗАТЕЛЬНОСТЬ ИСПОЛНЕНИЯ ТРЕБОВАНИЙ ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВА
там есть какая-то специальная фраза, но я забыла
спасибо заранее)
[identity profile] snorapp.livejournal.com
Дорогие коллеги,
а есть ли у нас устоявшееся англ. для "авторской песни"?
спасибо!!
[identity profile] dashetta.livejournal.com
Интересующимся продолжением иcтории про
"latte di ucelo" и "carne di ucello"
истинные значения )
[identity profile] vasilek.livejournal.com
Не подскажете, как лучше перевести на русский "troubled mind"? Заранее спасибо.

Update: Контекст такой - "figment of a troubled mind". Может, всё-таки "выдумка воспалённого разума"? Или это слишком жёстко?
[identity profile] young-judas.livejournal.com
TJ :
Was ist die Idee hinter dieser globalgenocide.com Site, die so was wie eine weitere G.G.F.H. Site zu sein scheint? Und um was handelt es sich bei der dort erwähnten "Church of Global Genocide" eigentlich?

Ghost :
It's just another love Jesus and porn site.... ya know...the church is just beginning... one day we will all belong to the church... just a little fun & sickness, a little old school death... that's what ggfh is about....

TJ :
В чем смысл сайта globalgenocide.com, а то он кажется просто продолжением G.G.F.H. Site? И что имели в виду под упомянутой там "Church of Global Genocide" ("Церковь Глобального Геноцида")?

Ghost :
Это всего лишь ещё один внебрачный Иисус и порно-сайт…понимаешь….церковь - это начальная точка…однажды мы все будем принадлежать церкви….ещё немного вандализма и ереси , немного old school death… вот что имеет в виду ggfh……


1. another love Jesus ~ ~ a love child (идиома : a child whose parents are not married to each other). Есть здесь обыгрывание ?
2. не перегибаю ли я слишком конкретизируя с fun & sickness ?

UPD : ЭВРИКА ! я поняла суть :) спасибо, что уличили в чрезмерной страстности к преувеличениям. в теле поста окончательный перевод.
[identity profile] ex-nikitagr.livejournal.com
Скажите пожалуйста, о мудрейшие из мудрейших, что означают в арабских именах все эти "аль-", "ар-", "ад-" ?
на примерах:
Абд-ар-Рахман, Мохаммед-аль-Хорезми, Джалал-ад-Дин.

"ибн-", сколько я помню из Хоттабыча ("О, Волька ибн Алеша!"), означает "сын такого-то", то есть Мустафа ибн Абдулгани по-русски значит просто отчество, - Мустафа Абдулганиевич.
"аль-", похоже, означает географическое происхождение, как у французов "дю Валлон де Брасье де Пьерфон". Микола Питерский, или Илья Муромец, по-нашему.
А остальные?

up-date:
Очень исчерпывающе и интересно. Здорово.
Всем большущее спасибо.
[identity profile] rosinka.livejournal.com
Как звучит английский аналог фразы "не мечите бисер перед свиньями"?
[identity profile] tamatave.livejournal.com
Товарищи!
Не встречался ли кому термин core musculature?
(Контекст:innervation of the core musculature in conjunction with upper and lower body muscles)
Заранее спасибо

И отдельное спасибо всем, кто вчера помог разобраться с мышцами-стабилизаторами.

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated May. 7th, 2026 08:37 pm
Powered by Dreamwidth Studios