[identity profile] nichcom.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Посмотрели на днях "Донни Дарко". Я не буду ничего писать про космическую функцию кроликов в нашем грешном мире и про магию воды в фильме, а расскажу про загадку одной короткой фразы, которую произносит в фильме героиня Дрю Берримор. Она говорит, что по мнению одного известного лингвиста, the most beautiful combination of 2 words in the English lanuguage is "Cellar Door". Разумеется, потом в фильме это выражение "выстреливает", но сейчас речь пойдет о том, кто же был этот загадочный лингвист.
Покопавшись в различных веблогах (вопрос, как выяснилось, занимает не только меня) я, выяснил, что автор сценария Ричард Келли (Richard Kelly) слышал, что вроде эту фразу сказал Эдгар-Аллан По. Один из участников дискуссии справедливо замечает, что вряд ли Эдгара-Аллана По можно назвать "лингвистом", другой, не указывая источника, утверждает, что когда писатель однажды потерял сознание и друзья пытались привести его в чувство, он шептал фразу "Дверь в подвал".
Наконец, фанаты Толкиена, которого вполне можно назвать известным линвистом, ссылаются на его эссе "English and Welsh" (1955) в котором он говорит о звучании слов. Например, Толкиен пишет, что однажды увидел надпись Adeiladwyd 1887 (построено в 1887) году и красота этих слов была для него настоящим откровением ("It was a revelation of beauty") и что эти слова "пронзили его сердце лингвиста" ("It pierced my linguistic heart"). Далее Толкиен признается, что ему очень трудно объяснить, в чем заключается красота этих слов, и говорит: "Most English-speaking people...will admit that cellar door is 'beautiful', especially if dissociated from its sense (and from its spelling). More beautiful than, say, sky, and far more beautiful than beautiful. Well then, in Welsh for me cellar doors are extraordinarily frequent, and moving to the higher dimension, the words in which there is pleasure in the contemplation of the association of form and sense are abundant."
Казалось бы, известный лингвист (вы ведь помните о том, что авторство Эдгара-Аллана По еще не доказано) найден. Но не тут-то было.
Cуществует
[Error: Irreparable invalid markup ('<a [...] http://www.raycomm.com/techwhirl/archives/9505/techwhirl-9505-00180.html”>') in entry. Owner must fix manually. Raw contents below.]

Посмотрели на днях "Донни Дарко". Я не буду ничего писать про космическую функцию кроликов в нашем грешном мире и про магию воды в фильме, а расскажу про загадку одной короткой фразы, которую произносит в фильме героиня Дрю Берримор. Она говорит, что по мнению одного известного лингвиста, the most beautiful combination of 2 words in the English lanuguage is "Cellar Door". Разумеется, потом в фильме это выражение "выстреливает", но сейчас речь пойдет о том, кто же был этот загадочный лингвист.<lj-cut>
Покопавшись в различных веблогах (вопрос, как выяснилось, занимает не только меня) я, выяснил, что автор сценария Ричард Келли (Richard Kelly) слышал, что вроде эту фразу сказал Эдгар-Аллан По. Один из участников дискуссии справедливо замечает, что вряд ли Эдгара-Аллана По можно назвать "лингвистом", другой, <b>не указывая источника</b>, утверждает, что когда писатель однажды потерял сознание и друзья пытались привести его в чувство, он шептал фразу "Дверь в подвал".
Наконец, фанаты Толкиена, которого вполне можно назвать известным линвистом, ссылаются на его эссе "English and Welsh" (1955) в котором он говорит о звучании слов. Например, Толкиен пишет, что однажды увидел надпись Adeiladwyd 1887 (построено в 1887) году и красота этих слов была для него настоящим откровением ("It was a revelation of beauty") и что эти слова "пронзили его сердце лингвиста" ("It pierced my linguistic heart"). Далее Толкиен признается, что ему очень трудно объяснить, в чем заключается красота этих слов, и говорит: <I>"Most English-speaking people...will admit that cellar door is 'beautiful', especially if dissociated from its sense (and from its spelling). More beautiful than, say, sky, and far more beautiful than beautiful. Well then, in Welsh for me cellar doors are extraordinarily frequent, and moving to the higher dimension, the words in which there is pleasure in the contemplation of the association of form and sense are abundant."</I>
Казалось бы, известный лингвист (вы ведь помните о том, что авторство Эдгара-Аллана По еще не доказано) найден. Но не тут-то было.
Cуществует <a href=” http://www.raycomm.com/techwhirl/archives/9505/techwhirl-9505-00180.html”>версия</a> (также неподтвержденная), что примерно 60 лет назад проводился некий опрос среди англоязычных писателей по итогам которого в финал вышло словосочетание «дверь в подвал» .
Существует также версия о том, что эту фразу написал известный журналист времен Второй мировой войны Генри Луис Менкен (H.L. Mencken). Якобы один китайский студент сказал ему, что выражение «дверь в подвал» - это “the most musical combination of sounds he had heard in our (то бишь английском) language”.
Существует также следующая цитата из книги Лео Стайна, брата небезызвестной Гертруды: One cannot completely dissociate meanings and sounds. A Japanese said that the most beautiful word in English was "cellardoor." This had not occurred to me, and never would have, but as soon as I heard this I remembered that "celadon," which is so much like it, had always seemed to me a word of unusual beauty. Shelley and shelly do not sound alike, nor do Abraham the Prophet and Abraham Lincoln. It is even difficult for me to believe that "Cromwell, fling away ambition" is the same name as the Cromwell that goes with Oliver. Art deals with matters that do not exist in a vacuum.... (Leo Stein, Appreciation: Painting, Poetry and Prose)
Словом, понятно, что ничего не понятно…

<I>Напоследок хочу сказать только одно: У меня нет оснований доверять ни одному из вышеперечисленных источников, т.к. я лично нигде раньше не встречал ни этой цитаты, ни упоминания о якобы проводившемся опросе, но мне очень интересно, кто все-таки сказал «мяу».</I>

Date: 2003-08-20 10:38 am (UTC)
From: [identity profile] rukenau.livejournal.com
Как интересно! первый раз слышу об этом -- удивительно.

Date: 2003-08-20 11:21 am (UTC)
From: [identity profile] solga.livejournal.com
хочу признаться, что и для меня слово celadon - звучит непередаваемо прекрасно. Возможно, Cellar door - идет вслед этому слову просто звукоподражательно.
Вообще очень интересно, как японцы "переводят" звучание европейских языков на свой язык иероглифов "на слух". Я с удивлением узнала, что мое имя Ольга для них звучит аналогично "оригами" - корень один, а буквы Л в японском нет. А переводится это как "раскрывающийся цветок" :)
А можно увидеть еще какие-нибудь ссылки на что-нибудь подобное?

Сheers!

Date: 2003-08-20 11:40 am (UTC)
From: [identity profile] dimrub.livejournal.com
Да, вот тут верно заметили, что в японском звука "л" нет. Он заменяется звуком "р" (который не есть русское "р": есть в нем что-то и от "л"). То есть это звукосочитание по-японски будет звучать так: "сэрадоа". Почему по-японски? Потому, что как минимум слово "дверь" по-японски звучит именно так: "доа". Вообще, удивительно много заимствованных слов.

slightly off topic

Date: 2003-08-20 12:27 pm (UTC)
From: [identity profile] a-gata.livejournal.com
Ирина Хакамада рассказывала, что, когда она родилась, регистрировать дочку ходил папа. Он пытался объяснить, что хочет назвать девочку "Елена", но не смог :)

Re: slightly off topic

Date: 2003-08-20 12:37 pm (UTC)
From: [identity profile] a-gata.livejournal.com
Ой, а что это значит? Я по-японски не разумею... :(

Re: slightly off topic

Date: 2003-08-20 12:51 pm (UTC)
From: [identity profile] a-gata.livejournal.com
:)
может, она, конечно, придумывает, но, по-моему, история вполне правдоподобная :)

Date: 2003-08-20 01:23 pm (UTC)
From: [identity profile] e-novosti.livejournal.com
Совершенно всё равно, кто там прав с этой теорией. Если цитата из Толкиена реальная, то это замечательный пример самонаблюдения. Вот действительно же, в каждом изучаемом языке есть что-то (обычно самое дурацкое или самое банальное слово), что звучит для тебя музыкой и связано с этим языком больше всего.

Date: 2003-08-20 01:46 pm (UTC)
From: [identity profile] gorgeous-yulia.livejournal.com
Mne kazhetsya, chto Richard Kelly vryadli vnes ety frazy v film ne buduchi uverennim, chto on sobstvenno imeet v vvidu. Polagayu, chto eto vse-taki byil Edgar Poe. Bolshoe spasibo za interesniy post!!!!!
Arigato!!!

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated May. 7th, 2026 09:52 pm
Powered by Dreamwidth Studios