[identity profile] solga.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Весь день страдаю над переводом медицинской статьи о проблемах, связанных с массажем груди. Сейчас перечитала - случился приступ горького смеха.
Короче, вот ТАК переводить НЕЛЬЗЯ:

Округлый контур груди укреплен на грудной стенке и свободно «подвешен», подвергаясь воздействию земного притяжения. В груди нет мышц или хрящей, поэтому она целиком полагается на фасциальную оболочку и поддерживающие связки, которые служат ей опорой и сохраняют ее целостность.

Оригинальный текст:
The rounded contour of the breast projects anteriorly from the chest wall and suspends loosely against gravity. There are no muscles or cartilaginous structures within the breast, so it relies on its fascial envelope and suspensory ligaments for integrity and support.

Что у меня с языком, иисус-мария? Покритикуйте, а? Может, поможет...

Date: 2003-08-21 08:34 am (UTC)
From: [identity profile] nic102.livejournal.com
Uvy, no eto tak... :(

Date: 2003-08-21 08:36 am (UTC)
From: [identity profile] nic102.livejournal.com
Pover'te, kogda my eto tut uchili po-anglijski, vse rzhali. A nekotoryje plakali.

Re: радует одно -

Date: 2003-08-21 08:41 am (UTC)
From: [identity profile] nic102.livejournal.com
Anatomiju na kursah po remedijnomu massazhu :)

Re: у меня не то чтобы

Date: 2003-08-21 08:45 am (UTC)
From: [identity profile] nic102.livejournal.com
U menja tozhe problemy s perekljuchenijem. Mne do nedavnego vremeni (poka ne zapisalas' v etu kommjuniti) vobshe perekljuchat'sja ne prihodilos'. Ja ne perevodchik. Mogu rabotat' ili v russkom ili v anglijskom rezhime vpolne uspeshno, a s perekljuchenijami... da, vot.
No Vam v uteshenije skazala, chto i dlja sugubo anglojazykogo uha eto opisanije zvuchit smeshno.

долой буквализм

Date: 2003-08-21 08:45 am (UTC)
nine_k: A stream of colors expanding from brain (Default)
From: [personal profile] nine_k
Переводим не текст, а смысл. Скажем, так:

"Грудь, округлая по своей форме, выдаётся вперёд от грудной стенки и подвешена свободно. В груди нет мышц или хрящей, поэтому опророй ей служат и целостность её поддерживают только фасциальная оболочка и связки".

Хотя, imho, вся бодяга с rounded contour затеяна для того, чтобы понятно намекнуть, что речь идёт именно об этой округлой штуке, а не о том, что тем же словом "грудь" назваается на мужском теле.

Re: вот спасибо,

Date: 2003-08-21 08:57 am (UTC)
nine_k: A stream of colors expanding from brain (Default)
From: [personal profile] nine_k
Полезный приём при "мёртвой точке" -- взять и жестоко, неузнаваемо сломать исходную структуру предложения, стараясь сохранить смысл. Тогда смысл отеляется от формы, а там можно и форму адекватную найти.

криво конеЧно,

Date: 2003-08-21 09:26 am (UTC)
From: [identity profile] bridgetjones-ny.livejournal.com
на работе завал, но вот, быстренько наваяла... кривовато ве же - не могу найти fascial envelope - наверняка утроявшееся фраза...

Округлый контур груди выступает вперед от грудной клетки; грудь подвешена в свободном состоянии и некоторым образом поддерживается, противостоя силе земного притяжения. Внутри груди отсутствуют мышцы и хрящевые структуры и, в связи с этим, поддержка и целостность груди опирается в основном на (fascial envelope - ! термина не знаю.... поверхностно расположеную фасцию?? ) и поддерживающие связки.
***

Re: криво конеЧно,

Date: 2003-08-21 10:52 am (UTC)
From: [identity profile] olegtal.livejournal.com
fascial envelope - фасциальная оболочка.

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated May. 7th, 2026 06:07 pm
Powered by Dreamwidth Studios