Правильное произношение по-русски Гвенивер - на счет написания не скажу, в чем ваш вопрос не поняла. Зато страну Guinea (Equatorial) именно Гвинея и называют.
В русском переводе Гальфрида Монмутского - Гиневера. Это - латинизированный вариант. Вообще здесь русская транскрипция зависит от контекста: что переводите - с валлийского или латинского. В первом варианте - Гвиневера.
Понятия не имею, если честно; речь идёт о голливудском фильме "Король Артур" :) Но кстати говоря, "Гвиневера" и в Лит.памятниковском издании Мэлори, оказывается. Так что думаю, этот вариант предпочтительнее.
Тут гугль, увы, не совсем показателен. Для примера попробуйте протащить через него такой вариант, как "Гиневер". При беглом просмотре линков сразу выяснится причина столь высокой частоты встречания.
Я посмотрела в Лит.памятниковском издании "Смерти Артура" Мэлори - там Гвиневера. Наверное, это и будет академическим... а Джиневра - это, кажется, у Марка Твена было :)
no subject
Date: 2003-08-21 01:56 pm (UTC)no subject
Date: 2003-08-21 10:34 pm (UTC)no subject
Date: 2003-08-21 01:58 pm (UTC)no subject
Date: 2003-08-21 03:00 pm (UTC)no subject
Date: 2003-08-21 06:21 pm (UTC)no subject
Date: 2003-08-21 02:25 pm (UTC)no subject
Date: 2003-08-21 10:36 pm (UTC)Но кстати говоря, "Гвиневера" и в Лит.памятниковском издании Мэлори, оказывается. Так что думаю, этот вариант предпочтительнее.
no subject
Date: 2003-08-21 11:58 pm (UTC)no subject
Date: 2003-08-21 02:30 pm (UTC)no subject
Date: 2003-08-21 10:37 pm (UTC)Скажем, общепринятее :)
no subject
Date: 2003-08-21 04:05 pm (UTC)no subject
Date: 2003-08-21 04:08 pm (UTC)no subject
Date: 2003-08-21 08:45 pm (UTC)no subject
Date: 2003-08-21 10:39 pm (UTC)no subject
Date: 2003-08-21 04:05 pm (UTC)no subject
Шутка
no subject
Date: 2003-08-22 09:59 am (UTC)