Друзья и френды! Есть ли на русском слово, адекватное английскому thinktank? Иными словами, как это по-русски???
Aug. 22nd, 2003
Жена короля Артура
Aug. 22nd, 2003 12:20 amКак всё-таки правильнее - Гиневра, Джиневра или Гвиневер? :)
Спасибо.
Спасибо.
транслитерация и транскрипция : Ghost
Aug. 22nd, 2003 01:07 am"Ghost"
транслитерация : Хост
траснкрипция : Гэуст
а ну ка исправьте меня калеку. совсем забыла что-то.
UPD :
dimkaguarani - молодой Бог, истинно ! Спасибо за знания, укрепляющие позиции на Родине :)
тема закрыта.
транслитерация : Хост
траснкрипция : Гэуст
а ну ка исправьте меня калеку. совсем забыла что-то.
UPD :
тема закрыта.
(no subject)
Aug. 22nd, 2003 01:40 amГоспода, а вы бы не могли подсказать какой-нибудь хороший франко-русский словарь тысяч на 80?
страноведческое : bay area (USA)
Aug. 22nd, 2003 04:38 ambay area - это, насколько я поняла : : местность около залива, на котором стоит г.Сан-Франциско.
и на сколько правильно ?
UPD : на все 100.
*низкий поклон благородным анонимосам жж. и благородным официальным жж-пользователям.
тема закрыта.
и на сколько правильно ?
UPD : на все 100.
*низкий поклон благородным анонимосам жж. и благородным официальным жж-пользователям.
тема закрыта.
(no subject)
Aug. 22nd, 2003 10:30 amКак можно передать различие между столовой и лечебной минеральной водой на английском языке? Американцы вообще этого не понимают, даже если им пространно объяснять - у них нет такого понятия...
Вопрос rus->eng
Aug. 22nd, 2003 11:36 amРазговорное слово для "подрезать" - в смысле, на дороге.
Спасибо большое заранее.
Upd: Спасибо всем. Заодно я, как человек, который не водит машину, узнал для себя много нового :-)
(no subject)
Aug. 22nd, 2003 12:18 pmdog-eared paper - это какая-то идиома про деньги или просто замусоленная бумага?
WOTD: Стукач, стукачество
Aug. 22nd, 2003 01:03 pmВ связи с одной дискуссией заинтересовали меня такие вопросы:
1) Откуда происходит слово "стукач"? Это из тюремного арго?
2) Что оно действительно означает? Человек, которого подсаживают в камеру? А ещё тот, кто пишет (писал) доносы в КГБ? А в переносном смысле? Например, в онлайне?
3) Как переводится на английский? Я неоднократно встречал "stool pigeon", но только в прямом, а не переносном значении. А как сказать в переносном? Как сказать "стукачество" по-английски? Как американцы или западные европейцы понимают этот термин?
Заранее спасибо.
1) Откуда происходит слово "стукач"? Это из тюремного арго?
2) Что оно действительно означает? Человек, которого подсаживают в камеру? А ещё тот, кто пишет (писал) доносы в КГБ? А в переносном смысле? Например, в онлайне?
3) Как переводится на английский? Я неоднократно встречал "stool pigeon", но только в прямом, а не переносном значении. А как сказать в переносном? Как сказать "стукачество" по-английски? Как американцы или западные европейцы понимают этот термин?
Заранее спасибо.
сущетвует термин чтото похожее на "танкер море-река", знает ли кто нибудь как он переводится на английский язык.
спасибо!
спасибо!
и еще 1 вопрос
что такое
mineral mixer ?
область опять-таки строительные материалы
что такое
mineral mixer ?
область опять-таки строительные материалы
все! мама дорогая!
Aug. 22nd, 2003 05:55 pmя бы давала контекст, но тут просто фраза и все:
commodity-based economy from oil reserves found in the Tenghis region
какое-то оно слишком противоречивое ....
commodity-based economy from oil reserves found in the Tenghis region
какое-то оно слишком противоречивое ....
Большое спасибо всем, кто ответил на мой предыдущий запрос в
ru_translate. Thank you.
ЗЫ. Кстати, сегодня откопал свои старые посты в
linguaphiles и сделал отдельную страницу про оосбенности белорусских алфавитов и отличия от русского, что касается кирилицы. Если вам это интересно, можно ознакомиться здесь (eng.).
ЗЫ. Кстати, сегодня откопал свои старые посты в
Метрополитен имени ...
Aug. 22nd, 2003 09:39 pmКак перевести на английский язык фразу
"компьютерный центр имени Эвана Ли"
или
"метрополитен имени Ленина"
интересует именно это "имени ..."
предлагался вариант типа Evan Lee's computer centre - но вроде как 's больше подходит для обозначения владельца компании, то бишь фраза ближе к "компьютерный центр, которым владеет Эван Ли"
а интересно как будет "имени ..."
"компьютерный центр имени Эвана Ли"
или
"метрополитен имени Ленина"
интересует именно это "имени ..."
предлагался вариант типа Evan Lee's computer centre - но вроде как 's больше подходит для обозначения владельца компании, то бишь фраза ближе к "компьютерный центр, которым владеет Эван Ли"
а интересно как будет "имени ..."