[identity profile] sanin.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate

Разговорное слово для "подрезать" - в смысле, на дороге.
Спасибо большое заранее.

Upd: Спасибо всем. Заодно я, как человек, который не водит машину, узнал для себя много нового :-)

Date: 2003-08-22 12:49 am (UTC)

Date: 2003-08-22 01:02 am (UTC)
From: [identity profile] kranik.livejournal.com
cut in - скорее всего "вклиниваться" между машинами, хотя не уверен. :)

по этому поводу вспомнилось интересное слово

bashaka - звук при столкновении двух автомобилей (jamaican eng.)

Date: 2003-08-22 01:07 am (UTC)
From: [identity profile] nic102.livejournal.com
>> cut in - скорее всего "вклиниваться" между машинами, хотя не уверен. :)

Ono samoje. A razve vopros byl ne ob etom?

Interesnoje slovo - "bashaka" :)

Date: 2003-08-22 01:16 am (UTC)
From: [identity profile] kranik.livejournal.com
я не силен в автолюбительских терминах, но, наверное, "подрезать" и "вклиниваться" все таки разные вещи. :) разве нет?

Date: 2003-08-22 01:33 am (UTC)
From: [identity profile] nic102.livejournal.com
Ja tak ponimaju, podrezat' - eto grubo vklinit'sja, kogda mesta malo, nedozhidajas' chto propustjat. I tem samym sozdavaja avarijnuju situaciju. Vot uzh vo vsjakom sluchaje chem moj instruktor mne namozolil mozgi za vremja urokov, tak eto postojannym: "Keep up with the traffic, don't let anyone cut in front or you'll be in trouble!"

Date: 2003-08-22 01:19 am (UTC)
From: [identity profile] kranik.livejournal.com
хотя сейчас задумался... вполне возможно, что все одно :))

Date: 2003-08-22 04:54 am (UTC)
From: [identity profile] gheist.livejournal.com
IMHO, "подрезать" и "вклиниться" не одно и тоже.
Подрезать - перестроиться в другой ряд, не соблюдая безопасного расстояния перед машиной, которую подрезают. Т.е. когда вклиниваются, подрезают тоже ;)
Но обратное не обязательно верно, может быть просто неосторожная смена рядов, при том, что места на дороге навалом

Date: 2003-08-22 05:15 am (UTC)
From: [identity profile] nic102.livejournal.com
>>Но обратное не обязательно верно, может быть просто неосторожная смена рядов, при том, что места на дороге навалом.

Ob etom ja ne podumala. :) No potom nashla v slovare kak raz takoje znachenije "cut in" (sm komment nizhe)

:))

Date: 2003-08-22 12:58 am (UTC)

Date: 2003-08-22 02:04 am (UTC)
From: [identity profile] pale-fire.livejournal.com
Угу, cut off. Обычно добавляется местоимение, cut me off, cut you off и т.д.

Date: 2003-08-22 02:35 am (UTC)
From: [identity profile] nic102.livejournal.com
Ja Vam verju. No! Mozhet u menja staryj slovar' (1976 goda), no v nem ukazyvajetsja:

cut in (motoring) - obstruct path of vehicle one has just overtaken by returning too soon to one's own side of road

Naschet "cut out" nikakih avtomobil'nyh upotreblenij ne znachitsja

V chem tut delo?

Longman Dictionary of Phrasal Verbs 1986

Date: 2003-08-22 10:09 am (UTC)
From: [identity profile] alex-k.livejournal.com
cut in - to move suddenly in front of someone or a vehicle

We were driving peacefully along the road when this red car cut in (on us), forcing us to slow down.

I have deen waiting behind six other people for the bus, when this fat woman cut in (in front of me).

cut ahead of - (of a vehicle) to move directly and usu.
suddenly in front of (another vehicle)

We were driving peacefully along the road when this red car cut cut ahead of us, forcing us to slow down.

Re: Longman Dictionary of Phrasal Verbs 1986

Date: 2003-08-22 05:04 pm (UTC)
From: [identity profile] nic102.livejournal.com
Tady poluchajetsja "cut in" & "cut ahead of" - odno i to zhe, tak?

No ne "cut off", potomu kak tut sovsem drugoj smysl.

Tak chto-li?

Re: Longman Dictionary of Phrasal Verbs 1986

Date: 2003-08-22 11:39 pm (UTC)
From: [identity profile] alex-k.livejournal.com
Да именно так. Среди значений cut off нет ничего похожего.

Date: 2003-08-22 06:45 pm (UTC)
From: [identity profile] pale-fire.livejournal.com
Cut in - вклиниться самому, то есть подрезать другого водителя. Cut off - причем никак не out, когда подрезают тебя.

Про словарь ваш ничего не знаю, советским словарям если серьезно лучше не верить, выкиньте. Проверять английские выражения лучше по словарю изданному в стране нужного Вам языка (Америке, Австралии, Англии в зависимости нужного вам варианта и да, они разные), русский же по русскому словарю проверять.

Date: 2003-08-22 07:08 pm (UTC)
From: [identity profile] nic102.livejournal.com
>> Проверять английские выражения лучше по словарю изданному в стране нужного Вам языка (Америке, Австралии, Англии

takoj i est' - The Australian Pocket Oxford Dictionary :))

Date: 2003-08-22 02:37 am (UTC)
From: [identity profile] nic102.livejournal.com
Ja imela vvidu, chto v slovare nichego avtomobil'nogo ne ukazyvajetsja naschet "cut off". Marazm u menja :)

Date: 2003-08-22 02:44 am (UTC)
From: [identity profile] nic102.livejournal.com
OFF-TOPIC (prostite, Sanin): pale_fire, Vy - pervaja i poka edinstvennaja povstrechavshajasja mne v ZhZh russkogovorjashaja zhitel'nica Avstralii. Na kakovom osnovanii zanoshu Vas v druz'ja, budet nebezinteresno poobshat'sja. :)))

Date: 2003-08-22 09:29 am (UTC)
From: [identity profile] capka3m.livejournal.com
Seconded. In the US frequently used in conjunction with "motherfucker"...

Date: 2003-08-22 05:01 pm (UTC)
From: [identity profile] nic102.livejournal.com
>>Seconded. In the US frequently used in conjunction with "motherfucker"...

Which version do you agree with? :)

Date: 2003-08-22 05:06 pm (UTC)
From: [identity profile] capka3m.livejournal.com
With "cut off" :)

"Cut in" sounds like it SHOULD HAVE sounded. Like the literate people would want it to sound. However, what I keep hearing all the time is - "cut off"

Date: 2003-08-22 05:07 pm (UTC)
From: [identity profile] capka3m.livejournal.com
And/or/maybe:
- He cut in in front of me
- This m-f cut me off

People just tend to use the second, whereas the first one is more accurate? Go figure...

Date: 2003-08-22 05:59 pm (UTC)
From: [identity profile] nic102.livejournal.com
Looks like it. I haven't had the chance to say it yet, have been driving for 4 months only. :))

Date: 2003-08-22 06:01 pm (UTC)
From: [identity profile] capka3m.livejournal.com
I am tempted to move to Queensland :) In our neck of the woods you'd have your chance in 4 minutes...

Date: 2003-08-22 06:40 pm (UTC)
From: [identity profile] nic102.livejournal.com
so is in Sydney :)

Date: 2003-08-22 06:54 pm (UTC)
From: [identity profile] pale-fire.livejournal.com
Ок, вот и разобрались с "подрезали" и "вклинился", вклинился - cut in, подрезать - cut off.

Cut in - более "nice", и не в грамматике дело. О себе хороший человек будет говорить cut in - I was trying to cut in between the cars in the other lane, but the traffic was too heavy. Про злого же дядю мы скажем cut off - I was already late for work when that guy in bmw convertible cut me off, nearly causing me to crash into him.

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated May. 7th, 2026 11:45 pm
Powered by Dreamwidth Studios