шотландский
Aug. 25th, 2003 01:43 pmespecialy (да
_galija это слово пишется так!)...
короче especialy для
helg письмо переводчика Ильи Кормильцева по-поводу пеедачи шотландского диалекта...
Вопрос передачи диалекта относится к числу неразрешимых вопросов теории
перевода. Это, что называется, такое "абсолютное невозможное". Бороться с
ним можно только путем техники пересказа: т.е. скажем Рентон и его дружки --
хохлы из Днепропетровска, которые едут в Москву с мешком героина и т.д. и
т.п. , только тогда это получается совсем другой роман совсем другого автора
про других людей. В средневековье, когда общекультурное поле человечества
было уже только так, в сущности и переводили.
Теряется многое, но увы, это свойство перевода вообще - в основном терять.
короче especialy для
Вопрос передачи диалекта относится к числу неразрешимых вопросов теории
перевода. Это, что называется, такое "абсолютное невозможное". Бороться с
ним можно только путем техники пересказа: т.е. скажем Рентон и его дружки --
хохлы из Днепропетровска, которые едут в Москву с мешком героина и т.д. и
т.п. , только тогда это получается совсем другой роман совсем другого автора
про других людей. В средневековье, когда общекультурное поле человечества
было уже только так, в сущности и переводили.
Теряется многое, но увы, это свойство перевода вообще - в основном терять.
no subject
Date: 2003-08-25 01:10 am (UTC)жаль, ну да ладно мож зимой гденить увижу...
no subject
Date: 2003-08-25 01:23 am (UTC)Извините, не удержусь...
Date: 2003-08-25 01:11 am (UTC)no subject
Date: 2003-08-25 01:13 am (UTC)no subject
Date: 2003-08-25 01:22 am (UTC)просто мн некотоорые люди говорили что вообще такого слова, нет...
и спор этот длился час :)
no subject
Date: 2003-08-25 01:25 am (UTC)Это, естественно, относится не только к шотландскому диалекту, но и вообще практически к любому - Сказки Дядюшки Римуса или почти весь Фолкнер, например, со своим "черным" диалектом, разумеется его потеряли в переводе. Что жаль!
no subject
Date: 2003-08-25 01:27 am (UTC)no subject
Date: 2003-08-25 09:27 am (UTC)no subject
Date: 2003-08-26 03:38 am (UTC)глядь - а
no subject
Date: 2003-08-26 08:29 am (UTC)... вы знаете, за одну ночь прочитала роман, и это такой ужас, такой ужас...
no subject
Date: 2003-08-25 05:15 am (UTC)как хохол из Днепропетровка (который работал когда-то в розыске и много общался с нариками по долгу службы) могу уверенно Вам сказать, что у местных ханычей и пушкарей никакого особого диалекта и языка (существенно отличного от общепринятого) нет и не было никогда. Кормильцева слушать, блять - это себя не уважать.
no subject
Date: 2003-08-25 05:19 am (UTC)а кормильцев пртос единственный профессиональный переводчик которого я знаю,
но если брать джанковские книги, то мне все-таки больше нравятся переводы от Керви...
no subject
Date: 2003-08-25 05:28 am (UTC)или самому переводить ;)
no subject
Date: 2003-08-25 05:32 am (UTC)а найти джанк литературу за границей, если это не америка с англией, представляет большую сложность...
no subject
Date: 2003-08-25 06:29 am (UTC)no subject
Date: 2003-08-25 11:34 pm (UTC)