[identity profile] first-lab-ltd.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
вот это как по русски , чтоб понятно было?
we hereby guarantee as for our own debt the obligations assumed by the Supplier

Date: 2003-08-27 03:24 am (UTC)
From: [identity profile] oleman.livejournal.com
Настоящим мы гарантируем безусловное признание и приянтие на себя всех обязательств Поставщика

Примерно так.

Date: 2003-08-27 03:30 am (UTC)
From: [identity profile] rukenau.livejournal.com
А мне кажется, это поручительство за выполнение Поставщиком обязательств, эквивалентное по силе выполнению собственных обязательств поручителя. Нет?

Date: 2003-08-27 03:40 am (UTC)
From: [identity profile] oleman.livejournal.com
Там по идее дальше должен быть описан случай, при котором такая гарантия валидна (что-то вроде "в случае невыполнения части 7 настоящего договора) - это должно сделать смысл предельно понятным.

Date: 2003-08-27 03:36 am (UTC)
From: [identity profile] oleman.livejournal.com
Простите, а что сказано у меня? Хотя, возможно, вы правы и моя формулировка допускает некое иное прочтение: не силен я в юрилической терминологии.
Смысл: Мы гарантируем выполнение поставщиком его обязательств и готовы принять таковые на себя, в случае срыва контракта. ИМХО мое предложение передает этот смысл, или нет?

Date: 2003-08-27 03:43 am (UTC)
From: [identity profile] rukenau.livejournal.com
Мне показалось, не совсем...

Date: 2003-08-27 03:42 am (UTC)
From: [identity profile] rukenau.livejournal.com
Настоящим Банк обязуется отвечать по обязательствам Поставщика, как по своим собственным.

Re: вот вот

Date: 2003-08-27 03:53 am (UTC)
From: [identity profile] rukenau.livejournal.com
Accessory guarantee

The most common form of bank guarantee used in domestic trade in the Nordic countries and still today widely used also in international trade is the accessory type (the term is usually translated as "as for our own debt" guarantee). The English term often used is suretyship, and emphasis must be laid on the guarantee text, not the heading. An accessory guarantee may also be called a conditional guarantee. What is typical for an accessory guarantee is that the obligations of the guarantor are accessory to that of the principal under the underlying contract. This means that the obligations of the bank as the guarantor can never exceed the obligations of the principal as the contracting party.

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated May. 8th, 2026 10:48 am
Powered by Dreamwidth Studios