[identity profile] watertank.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Подскажите пожалуйста, есть ли устоявшийся перевод на русский выражения the media is the message?
Если нет, то как бы вы это перевели?

Спасибо.

Date: 2003-08-27 11:44 pm (UTC)
From: [identity profile] bv.livejournal.com
Да Маклюэн только ленивый не переводил. Правильно, вероятно - самое простое "носитель и есть сообщение". "Носитель" можно заменить на "канал передачи\связи" и далее по вкусу.

Date: 2003-08-28 01:24 am (UTC)
From: [identity profile] tiomkin.livejournal.com
Вообще-то у Маршалла Маклюэна в оригинале было "The Medium Is The Message" - "Средство есть самоё сообщение"

Их бин зануда

Date: 2003-08-28 04:05 pm (UTC)
From: [identity profile] miram.livejournal.com
"Самоё" -- это винительный падеж.
"Средство есть само сообщение".

Re: Их бин зануда

Date: 2003-08-28 11:26 pm (UTC)
From: [identity profile] tiomkin.livejournal.com
Виновать, вашблагородь, как есть буду учитывать!
На самом деле - всегда путался :-))

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated May. 9th, 2026 05:56 am
Powered by Dreamwidth Studios