ru -> eng

Sep. 1st, 2003 07:56 pm
[identity profile] cranby.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
как по-английский сказать "сижу на чемоданах", имея в виду предстоящее скорое отбытие куда-либо или переезд?

Date: 2003-09-01 10:58 am (UTC)
From: [identity profile] enigmata.livejournal.com
My bags are packed.

My bags are packed, and I'm ready to go.

P.

Date: 2003-09-01 11:04 am (UTC)
From: [identity profile] mad-sharpei.livejournal.com
Немножко более общепринято просто All packed & ready to go.
Sitting on suitcases тоже существующее выражение, но смысл его отличается от русской идиомы, больше аттенком чем по смыслу.

Date: 2003-09-01 11:40 am (UTC)
From: (Anonymous)
1) (I am) all packed
2) ... about to take off
3) ... hit the road

Date: 2003-09-02 06:13 am (UTC)
From: [identity profile] owsky.livejournal.com
all set up and ready to go

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated May. 8th, 2026 10:00 am
Powered by Dreamwidth Studios