ru->eng

Sep. 5th, 2003 05:10 pm
[identity profile] ex-nikitagr.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Чтобы быть корректным при переводе слова человек (не обижая гендерную гордость) - что следует употреблять в английском?
human, human being or person?

например во фразе "улучшаюших здоровье человека"

man не предлагать.
Спасибо

Politically Correct

Date: 2003-09-05 02:17 pm (UTC)
From: [identity profile] enigmata.livejournal.com
"улучшаюших здоровье человека" = improving human health
"права человека" = human rights

P.

Re: Politically Correct

Date: 2003-09-05 02:37 pm (UTC)
From: [identity profile] enigmata.livejournal.com
Anyone whose human rights are violated may apply to the European Court.

If people think their human rights are violated, they may ...

If someone thinks his or her human rights are violated he or she may . . .

If someone thinks their human rights are violated they may . . .

"he or she" - неловкое выражение, поэтому часто употребляем "their".

P.

Re: Politically Correct

Date: 2003-09-05 02:46 pm (UTC)
From: [identity profile] millle.livejournal.com
В данном контексте - не human health. Это не научный текст, а публицистика, если я правильно понимаю? Тогда one's health. Human - это в планетарном масштабе, человек как вид.

Re: Politically Correct

Date: 2003-09-05 02:51 pm (UTC)
From: [identity profile] ex-bulatych796.livejournal.com
one's. Абсолютно верно.

Re: Politically Correct

Date: 2003-09-05 02:51 pm (UTC)
From: [identity profile] mad-sharpei.livejournal.com
improving human health - звучит натянуто, почти кака "здоровье человечества". Я бы так не говорил. Я бы написал person's или подошел one's health. Human слово, которое имеет подоплеку, либо гордое политическое "человек, который звучит гордо", либо человек, как противопоставление животному "Человеческий организм не выдержит такого давления, как кит".
Я считаю это ошибкой уверяю Вас, что так посчитают и другие, если, конечно, контекст приблизительно такой, каким я его себе представил. :-)

Re: Politically Correct

Date: 2003-09-05 03:01 pm (UTC)
From: [identity profile] enigmata.livejournal.com
O.K. then - "improving a person's health"
здоровье человечества - "the health of the human race" - "the health of humankind".

Re: Politically Correct

Date: 2003-09-05 03:04 pm (UTC)
From: [identity profile] mad-sharpei.livejournal.com
Согласен. :-)

Re: Politically Correct

Date: 2003-09-06 01:55 am (UTC)
From: [identity profile] onodera.livejournal.com
humankind... _-_,,
mankind+womankind? Повбывав бы этих gender equity specialists.

Date: 2003-09-05 03:08 pm (UTC)
From: [identity profile] enigmata.livejournal.com
Technologies of this kind have a strong positive health effect by improving blood circulation and general metabolism, providing personal strength and energy, and enhancing resistance to disease.

100% politically correct :-)

P.

Date: 2003-09-06 03:02 am (UTC)
From: [identity profile] mad-sharpei.livejournal.com
Это то что надо.

Date: 2003-09-05 10:23 pm (UTC)
From: [identity profile] nalymov.livejournal.com
Добавление "человека" - это плеоназм, который в английском встречается реже, чем в русском (мертвый труп утоплого человека).
Просто health improving.

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated May. 7th, 2026 09:52 pm
Powered by Dreamwidth Studios