[identity profile] solga.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Всегда ли это употребляется как "мягко говоря"?
Не может ли это быть указанием на "человек с мягкой речью"?

Date: 2003-09-08 03:37 am (UTC)
From: [identity profile] dontwait.livejournal.com
вообще-то не "мягко" тут вовсе подразумевается, а "тихо".

Date: 2003-09-08 03:43 am (UTC)
From: [identity profile] dontwait.livejournal.com
это уже как переводчику будет угодно, но вообще-то когда о человеке говорится, что он softly spoken, имеется в виду просто, что говорит он тихо, не поднимая голоса.

Date: 2003-09-08 03:49 am (UTC)
From: [identity profile] t-vorona.livejournal.com
мерси.)

Date: 2003-09-08 03:50 am (UTC)
From: [identity profile] rukenau.livejournal.com
Ваще так не говорят про "мягко говоря". Это именно что, как [livejournal.com profile] dontwait написала, мягкая ненавязчивая манера общения.

"Мягко говоря" будет, например, to put it mildly, или еще как-нибудь. На мультитране есть пример "to choose my words carefully", но он как-то мне не очень.

Date: 2003-09-08 04:02 am (UTC)
From: [identity profile] ex-bulatych796.livejournal.com
Правильно говорить soft-spoken, и вот страница, где объясняется смысл этого слова (http://www.m-w.com/cgi-bin/dictionary?book=Dictionary&va=soft-spoken).

Date: 2003-09-08 07:04 am (UTC)
From: (Anonymous)
soft-spoken - это человек, а softly spoken - это то что он
сказал

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated May. 7th, 2026 08:35 pm
Powered by Dreamwidth Studios