[identity profile] keytee.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
В переводе с чешского встречаются названия статей на немецком, которого я не знаю.

1. Лекция Генрика Бекера - Der europaische Sprachgeist
2. Диссертация - Uber Versbau der serbokroatischen Volksepen
3. Брошюра К. Биттнера - Deutsche und Tschechen. Eine Erwiderung.
4. статья Der grammatische Bau des Gedichts von B. Brecht ?Wir sind sie?
5. труд о шизофрении и поэтическом языке Ein Blick auf Die Aussicht von Holderlin

Заранее благодарна за помощь.

Date: 2003-09-18 07:37 am (UTC)
From: [identity profile] dimkaguarani.livejournal.com
1. Европейский языковой дух.
2. О поэтике сербско-хорватского народного эпоса.
3. Немцы и чехи: возражение. (несогласие - ? ответ -?)
4. Грамматическое построение (устройство) стихотворения Б. Брехта "Кто они?".
5. Взгляд с точки зрения Гёльдерлина. (?)

Date: 2003-09-18 07:44 am (UTC)
From: [identity profile] milta.livejournal.com
5. Скорее - Взгляд на воззрения фон Нолдерлина.

Date: 2003-09-18 08:09 am (UTC)
From: [identity profile] milta.livejournal.com
извините за опечатки :) фон Хольдерлина.

Date: 2003-09-18 09:55 am (UTC)
From: [identity profile] xana.livejournal.com
Может, не Холдерлин, а Гёльдерлин?

Date: 2003-09-18 10:05 am (UTC)
From: [identity profile] milta.livejournal.com
Не согласна: транскрибировать Н в Г - устарело, как и ei в ей (Гумбольт и Гейне). Современная транскрибция обычно использует h-х и ei-ай.
:)

Date: 2003-09-18 10:20 am (UTC)
From: [identity profile] xana.livejournal.com
Дык... Гейне-то даже при наличии современной транскрипции пишут с Г - а Hölderlin ещё и постарше будет - неужели нет традиционного написания?

Google

Date: 2003-09-18 10:28 am (UTC)
From: [identity profile] xana.livejournal.com
нашёл "Гёльдерлин" - 692 раза
"Хольдерлин" - 1 раз
Таки есть традиция?

Date: 2003-09-18 10:31 am (UTC)
From: [identity profile] milta.livejournal.com
Похоже, ты права :)) яндекс согласен.
http://www.imwerden.de/pdf/brockgaus_efron_hoelderlin.pdf

Date: 2003-09-18 10:35 am (UTC)
From: [identity profile] xana.livejournal.com
Ура, мы нашли правильный ответ :)

Date: 2003-09-19 01:05 am (UTC)
From: [identity profile] dimkaguarani.livejournal.com
И кроме того, без всякого "фон". Von здесь - просто предлог, переводящийся русским родительным.

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated May. 8th, 2026 05:58 pm
Powered by Dreamwidth Studios