Дорогие коллеги,
очень нужен перевод нижеследующих мелких вещей на итальянский, французский, грузинский, украинский и немецкий. Это для сайта "Русская литература в переводах". Благодарностнь моя не будет иметь границ.
Ваша
Л.
Вавилонская башня
Современная литература в переводах
О проекте
Основная задача проекта "Вавилонская башня" - составление единой картины переводов и публикаций современной русской литературы на других языках. Мы хотели бы дать как можно большему числу зарубежных читателей и издателей познакомиться с текстами поэтов и прозаиков, пишущих сегодня на русском языке.
Внимание! Все тексты размещены на этом сайте с ведома и согласия авторов и/или издателей. Все авторские права сохранены за авторами. Настоятельно просим воздержаться от несогласованного копирования любых расположенных здесь текстов, а также от помещения их на другие сайты в Интернете. За разрешением на дальнейшее тиражирование бумажным или электронным способом необходимо обращаться к авторам текстов через посредство кураторов настоящего проекта.
Общий алфавитный список
Авторы
Переводчики
Языки
К сожалению, ничего не найдено. Попробуйте изменить критерии поиска.
Мы будем рады сотрудничеству с издателями и переводчиками, заинтересованными в работе с современной русской литературой в переводах. С нами всегда можно связаться по адресу:
Перейти на главную страницу сайта
Список переводов
Список текстов
очень нужен перевод нижеследующих мелких вещей на итальянский, французский, грузинский, украинский и немецкий. Это для сайта "Русская литература в переводах". Благодарностнь моя не будет иметь границ.
Ваша
Л.
Вавилонская башня
Современная литература в переводах
О проекте
Основная задача проекта "Вавилонская башня" - составление единой картины переводов и публикаций современной русской литературы на других языках. Мы хотели бы дать как можно большему числу зарубежных читателей и издателей познакомиться с текстами поэтов и прозаиков, пишущих сегодня на русском языке.
Внимание! Все тексты размещены на этом сайте с ведома и согласия авторов и/или издателей. Все авторские права сохранены за авторами. Настоятельно просим воздержаться от несогласованного копирования любых расположенных здесь текстов, а также от помещения их на другие сайты в Интернете. За разрешением на дальнейшее тиражирование бумажным или электронным способом необходимо обращаться к авторам текстов через посредство кураторов настоящего проекта.
Общий алфавитный список
Авторы
Переводчики
Языки
К сожалению, ничего не найдено. Попробуйте изменить критерии поиска.
Мы будем рады сотрудничеству с издателями и переводчиками, заинтересованными в работе с современной русской литературой в переводах. С нами всегда можно связаться по адресу:
Перейти на главную страницу сайта
Список переводов
Список текстов
застолбила
Date: 2003-09-21 05:01 am (UTC)Re: застолбила
Date: 2003-09-21 05:49 am (UTC)no subject
Date: 2003-09-21 05:14 am (UTC)no subject
Date: 2003-09-21 05:49 am (UTC)Первый вариант содержал ошибки. Этот вроде бы правильн
Сучасна література в перекладах
Про проект
Головна мета проекту “Василонська вежа” – складання единої картини перекладів та публікацій сучасної російської литератури іншими мовами. Ми бажали б дати як умога більшої кількості закордонних читачів ті видавництв познайомитися з текстами поетів та прозаїків, які пишуть сьогодні російською мовою.
Увага! Усі тексти розміщені на цьому сайті з відома та згоди авторів та/або представників видавництв. Усі авторські права збережено за авторами. Наполегливо просимо втриматися від неузгодженого копіювання будь-яких розташованих тут текстів, а також від їх розміщення на іншіх сайтах в Інтернеті. За дозвілом на подальше тиражування паперовим або електронним способом необхідно звертатися до авторів текстів за посередництвом кураторів даного проекту.
Загальний абетковий список
Автори
Перекладачі
Мови
Нажаль, нічого не знайдено. Спробуйте змінити критерії пошуку.
Ми будемо ради співробітництву з видавництвами та перекладачами, зацікавленими в роботі з сучасною російською літературою в перекладах. З нами завжди можно зв’язатися за адресою:
Перейти на головну сторінку сайта
Список перекладів
Список текстів
no subject
Date: 2003-09-21 11:46 am (UTC)Украинский для меня не родной, поэтому прошу считать этот вариант не исправлением, а лишь указанием на некоторые возможные неточности. Даже в этом варианте текст не вполне украинский. Хорошо бы спросить у самих украинцев ;)
Вавлонська вежа
Сучасна література в перекладах
Про проект
Головна мета проекту “Валонська вежа” – складання диної картини перекладів та публікацій сучасної російської лтератури іншими мовами. Ми бажали б дати більшої кількості закордонних читачів т видавництв познайомитис з текстами поетів та прозаїків, які пишуть сьогодні російською мовою.
Увага! Усі тексти розміщені на цьому сайті з відома та згоди авторів та/або представників видавництв. Усі авторські права збережено за авторами. Наполегливо просимо втриматис від неузгодженого копіювання будь-яких тут текстів, а також від їх розміщення на іншіх сайтах в Інтернеті. За дозвілом на подальше тиражування паперовим або електронним необхідно звертатися до авторів текстів за посередництвом кураторів даного проекту.
Загальний список
Автори
Перекладачі
Мови
, нічого не знайдено. Спробуйте змінити критерії пошуку.
Ми будемо рад співробітництву з видавництвами та перекладачами, зацікавленими в роботі з сучасною російською літературою в перекладах. З нами завжди можн зв’язатися за адресою:
Перейти на головну сторінку сайта
Список перекладів
Список текстів
no subject
Date: 2003-09-21 10:40 pm (UTC)другой вариант, который привели - правильнее. способ всё же - способ, засоб здесь не подходит.
no subject
Date: 2003-09-22 08:39 am (UTC)Да, тут вы правы - засіб это скорее средство, а не способ. Кстати, в единственном числе засіб, спосіб, но это не имеет никакого отношения к вашему переводу.
Что касается Вавилона, то Орфографічний словник 1980 года издания подтверждает, что все-таки Вавілон.
no subject
Date: 2003-09-22 08:49 am (UTC)no subject
Date: 2003-09-22 08:42 am (UTC)no subject
Date: 2003-09-22 08:51 am (UTC)Re: Первый вариант содержал ошибки. Этот вроде бы правил
Date: 2003-09-21 05:20 pm (UTC)“Вавилонська вежа” – складання єдиної картини - но все-таки "Вавилон", не "Вавілон"
як умога більшої кількості закордонних читачів ті
якомога більшій кількості закордонних читачів та
Усі тексти розміщені на цьому сайті
Усі тексти розміщено на цьому сайті - особая глагольная форма ("її було взято", а не "вона була взята")
Нажаль, нічого не знайдено.
На жаль, нічого не знайдено.
За дозвілом
За дозволом - слог-то открывается.
Ми будемо ради співробітництву
Ми будемо раді співробітництву
будь-яких розташованих тут текстів
будь-яких розміщених тут текстів
За дозвілом на подальше тиражування паперовим або електронним способом необхідно
За дозвілом на подальше тиражування паперовими або електронними засобами слід
Re: Первый вариант содержал ошибки. Этот вроде бы правил
Date: 2003-09-21 10:31 pm (UTC)no subject
Date: 2003-09-21 05:55 am (UTC)Letteratura contemporanea in traduzione
Descrizione del progetto
Lo scopo principale del progetto “Torre di Babele” e’ di creare un quadro completo della letteratura russa contemporanea, tradotta in lingue straniere e pubblicata fuori dalla Russia. Vorremmo dare la possibilita’ di conoscere le opere dei poeti e dei narratori che scrivono oggi in Russia al maggior numero possibile di lettori ed editori stranieri.
Attenzione! Tutti i testi presentati sono pubblicati su questo sito con l’autorizzazione degli autori e/o editori. I diritti relativi ai testi pubblicati appartengono agli autori. Si raccomanda di astenersi dalla riproduzione non concordata di qualsiasi testo qui pubblicato e dalla riproduzione non autorizzata su altri siti Internet. Per ottenere il permesso per la riproduzione cartacea o digitale dei testi, rivolgersi all’autore della opera presentata tramite i curatori del presente progetto.
Lista alfabetica generale
Autori
Traduttori
Lingue
Spiacenti, informazione non trovata. Prova a cambiare i parametri della ricerca.
Saremo lieti a collaborare con gli editori e i traduttori interessati a traduzioni di letteratura russa contemporanea. Potrete sempre contattarci all’indirizzo:
Tornare alla pagina principale
Lista delle traduzioni
Lista dei testi
no subject
Date: 2003-09-21 05:57 am (UTC)И я застолблю
Date: 2003-09-21 06:48 am (UTC)Re: И я застолблю
Date: 2003-09-21 07:00 am (UTC)Re: И я застолблю
Date: 2003-09-21 07:01 am (UTC)Ну, вот оно
Date: 2003-09-21 07:26 am (UTC)Über das Projekt
Die Hauptaufgabe des Projekts "Der Turm zu Babel" besteht darin, ein einheitliches Bild von Übersetzungen und Veröffentlichungen moderner russischer Literatur in anderen Sprachen zu schaffen. Wir möchten möglichst viele ausländische Leser und Herausgeber sich mit Texten von Dichtern und Prosaikern bekanntmachen lassen, die heute in der russischen Sprache wirken.
Achtung! Alle Texte sind auf dieser Seite mit Genehmigung der Autoren und/oder Herausgeber veröffentlicht. Alle Autorenrechte sind den Autoren vorbehalten. Wir bitten nachdrücklich, sich des ungenehmigten Kopierens aller hier veröffentlichten Texte bzw. ihrer Veröffentlichung auf anderen Seiten zu enthalten. Falls Sie an der weiteren Vervielfältigung von Materialien dieser Seite auf Papier oder mithilfe des Computers interessiert sind, wenden Sie sich bitte an die Autoren der Texte mittels der Leiter dieses Projekts.
Alphabetisches Gesamtverzeichnis
Autoren
Übersetzer
Sprachen
Leider wurde nichts gefunden. Versuchen Sie, Ihre Suchkriterien zu ändern.
Wir werden uns auf die Zusammenarbeit mit Herausgebern und Übersetzern frohen, die an der Arbeit mit der modernen russischen Literatur in Übersetzungen Interesse haben. Wir sind immer unter folgender Adresse zu erreichen:
Zur Startseite
Übersetzungsliste
Textliste
Re: Ну, вот оно
Date: 2003-09-21 07:30 am (UTC)французский
Date: 2003-09-21 10:34 am (UTC)Littérature contemporaine en traduction
À propos du projet.
Le projet « la tour de Babel » a pour objectif la création d’un panorama général de la littérature contemporaine russe traduite et publiée en langues étrangères. Nous souhaitons faire découvrir au plus grand nombre de lecteurs et d’éditeurs étrangers la poésie et la prose des auteurs travaillant aujourd’hui en langue russe.
Attention! Tous les textes présents sur ce site sont publiés avec l’autorisation des auteurs et/ou des éditeurs. Les auteurs conservent tous leurs droits d’auteur. Les visiteurs sont priés de s’abstenir de toute reproduction non-autorisée des textes diffusés, ainsi que de leur publication sur d’autres sites Internet. Pour obtenir l’autorisation de diffusion électronique ou imprimée des textes, veuillez vous adresser aux auteurs par l’intermédiaire des responsables du projet.
Index alphabétique général
Auteurs
Traducteurs
Langues
Désolé, aucun document n’a été trouvé. Essayez de modifier les termes de la recherche.
Nous serons heureux de collaborer avec les éditeurs et les traducteurs intéressés par la littérature russe contemporaine. Nous sommes toujours joignables à l’adresse suivante :
Retour à la page principale
Index des traductions
Index des textes
Re: французский
Date: 2003-09-21 11:51 am (UTC)Re: французский
Date: 2003-09-21 11:53 am (UTC)