Как бы это помягче...
Oct. 5th, 2003 05:47 amДамы-господа, а не ввести ли в данном комьюнити правило?
Если кто в первый раз слышит слово "пиньинь", или не знает, что общего имеют между собой Wade и Giles, или нетвердо помнит ромадзи, или до сих пор думает, что по-вьетнамски буквы "d" и "s" читаются "д" и "с"...
НЕ СПЕШИТЕ отвечать на "транскрипционные" вопросы.
Несколько задолбало наблюдать, как в ответ на просьбу уточнить транслитерацию человек первым делом получает очередную фуджияму.
По-моему, скорость тут плохое оправдание: неправильный ответ спрашивающий и сам мог бы сгенерить.
Что скажете?
Если кто в первый раз слышит слово "пиньинь", или не знает, что общего имеют между собой Wade и Giles, или нетвердо помнит ромадзи, или до сих пор думает, что по-вьетнамски буквы "d" и "s" читаются "д" и "с"...
НЕ СПЕШИТЕ отвечать на "транскрипционные" вопросы.
Несколько задолбало наблюдать, как в ответ на просьбу уточнить транслитерацию человек первым делом получает очередную фуджияму.
По-моему, скорость тут плохое оправдание: неправильный ответ спрашивающий и сам мог бы сгенерить.
Что скажете?
no subject
Date: 2003-10-05 06:23 am (UTC)Это скорее уж орфография,
Date: 2003-10-05 07:05 am (UTC)Для переводческой тусовки этот класс вопросов всегда будет актуален. Очень обычная проблема: при переводе с одного языка на другой попалось слово из третьего.
Лично я определенно хотел бы получать консультации такого рода. Я пока еще не все языки знаю :)
Re: Это скорее уж орфография,
Date: 2003-10-05 07:07 am (UTC)no subject
Date: 2003-10-05 06:29 am (UTC)no subject
Date: 2003-10-05 07:01 am (UTC)я бы предложил придумать простую систему обозначений: например, если в названии вопроса стоит ЛВ - значит, принимаются любые варианты, если стоит ТП - значит нужен только правильный вариант. и если человек слышал звон, да не знает, где он - то он может вылезти со своим мнением в ЛВ, но не стОит этого делать в ТП, где выскажется только тот, что уверен. как Вам?
no subject
Date: 2003-10-05 07:15 am (UTC)Например, не обязательно быть китаистом, чтобы просто случайно из практики запомнить, что Guo Moruo - это Го Можо. Но тогда почему не признаться: китайского не знаю, однако конкретно данное имя попадалось?
Отдельно достает уверенный и безапелляционный тон неправильных ответов. Хотя это м. б. аберрация восприятия, происходящая просто от краткости оных.
-
no subject
Date: 2003-10-05 07:25 am (UTC)no subject
Date: 2003-10-05 07:27 am (UTC)no subject
Date: 2003-10-05 07:25 am (UTC)no subject
Date: 2003-10-05 07:28 am (UTC)no subject
Date: 2003-10-05 01:19 pm (UTC)Типа:
«Это пишется по-русски Фуджияма, по аналогии со словом „Паджеро“. Я стопудово уверен». ;)
no subject
Date: 2003-10-05 02:01 pm (UTC)Типа:
«Это пишется по-русски Фуджияма, по аналогии со словом „Паджеро“. Я стопудово уверен». ;)