[identity profile] shvomka.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Как бы вы сказали на крассивом русском языке:emigration of pearl ownership? спасибо!!! Как говорят мои знакомые, жду ваших pearl-ов с благодарностью!

Date: 2003-10-20 02:17 pm (UTC)
From: [identity profile] karakal.livejournal.com
Дык - от контекста зависит и общей стилистики. Мне кажется, я смысл понимаю. Но - в зависимости от контекста опять же - могу и ошибаться. Нужно, по крайней мере, целое предложение видеть. А то и несколько его окружающих.

Date: 2003-10-23 12:22 am (UTC)
From: [identity profile] karakal.livejournal.com
Поскольку такого термина, насколько я понимаю, нет и поскольку это - название главы, то можно просто "эмиграция жемчуга" написать (_эмиграцию_ можно в кавычках). Ведь в тексте главы будет разъяснено, что имеется в виду.

Date: 2003-10-20 02:44 pm (UTC)
From: [identity profile] xorx.livejournal.com
Так на вскидку: "спрос на жемчуг остался в основном за рубежом".

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated May. 8th, 2026 09:06 am
Powered by Dreamwidth Studios