need advice
Oct. 21st, 2003 11:50 amуважаемые коллеги,
в моей практике впервые возник случай, когда клиент, кажется, думает как бы мне не заплатить.
сумму в 10-20 уе я могу простить и забыть, просто больше переводить таким клиентам не буду
но здесь речь идет о большей сумме.
то есть сейчас они с завидным постоянством заводят речь о том, что "вы нам пришлите курьера, оставьте перевод, мы почитаем, посмотрим.. ну а потом посмотрим, тра-ля-ля".
вопрос - это они просто боятся или и правда я могу остаться без гонорара? ведь если они "почитают и телемаркет", что им помешает не заплатить?
по моему мнению, если ты не доверяешь переводчику, дай ему тестовый кусочек, и производит расчеты на месте, из рук в руки - файл на деньги.
а уж если заказал перевод, то сначала оплати, а потом задавай вопросы
или я неправа?
в моей практике впервые возник случай, когда клиент, кажется, думает как бы мне не заплатить.
сумму в 10-20 уе я могу простить и забыть, просто больше переводить таким клиентам не буду
но здесь речь идет о большей сумме.
то есть сейчас они с завидным постоянством заводят речь о том, что "вы нам пришлите курьера, оставьте перевод, мы почитаем, посмотрим.. ну а потом посмотрим, тра-ля-ля".
вопрос - это они просто боятся или и правда я могу остаться без гонорара? ведь если они "почитают и телемаркет", что им помешает не заплатить?
по моему мнению, если ты не доверяешь переводчику, дай ему тестовый кусочек, и производит расчеты на месте, из рук в руки - файл на деньги.
а уж если заказал перевод, то сначала оплати, а потом задавай вопросы
или я неправа?
no subject
Date: 2003-10-21 12:53 am (UTC)no subject
Date: 2003-10-21 12:57 am (UTC)no subject
Date: 2003-10-21 01:04 am (UTC)иногда мне лень записывать 2-3 доллара, иногда им лень давать сдачу, в общем никто никого не обижает =-)
просто эти новенькие, перевод большой, было бы обидно даже не за деньги, а за потраченное время, т.к. пришлось отказывать другим
no subject
Date: 2003-10-21 01:37 am (UTC)