[identity profile] koryana.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
1. She looked like death warmed up
2. She said it was good that I could see beyond all their pettiness
3. He said curtly
4. Banish blood on silver
5. Tears cut dark lines through her cracked face-pack
6. The bird pecked lightly at the floss
7. I stared at the striped Punch and Judy box. There was movement inside the canvas womb. Then a flap opened at the side

Date: 2003-10-21 10:49 am (UTC)
From: [identity profile] smallq.livejournal.com
2. Она сказала, что это хорошо, что я вижу сквозь их мелочность.
3. Он резко сказал...
5. Слёзы промыли тёмные дорожки в её потрескавшейся косметической маске. (можно без "косметической", если там это где-то говорится)
6. Птица легконько поклевала нитку.
7. Я уставился на полосатый кукольный театр. Что-то двигалось внутри тканой утробы. Потом занавес отъехал вбок...

1 вызвал эффект собаки.
4 вообще не знаю. Вывести кровь с серебра?

Date: 2003-10-21 11:50 am (UTC)
mstislavl: (Default)
From: [personal profile] mstislavl
1. она выглядела как оживший покойник (или просто "зомби").
2. ...что я не обращаю внимания нa их мелочность.
5....в потрескавшемся гриме.
6. не обязательно нитка, может быть пух. см. контекст.

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated May. 8th, 2026 06:31 am
Powered by Dreamwidth Studios