[identity profile] obyknovennoechu.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
все предложение целиком:

he has put his money where his mouth is.

смысл понятен по контексту, там товарисч вложил деньги в футбольную команду своего родного городка.
так вот, собсно вопрос: есть ли русский аналог этой идиомы??

Date: 2003-10-23 06:18 am (UTC)
From: [identity profile] i-shmael.livejournal.com
точного не знаю, а приблизительный - "слова не расходятся с делом"

Date: 2003-10-23 06:30 am (UTC)
From: [identity profile] gera.livejournal.com
Сдержал слово.
Исходная идиома тоже не обязательно о деньгах.

Date: 2003-10-24 06:02 am (UTC)
From: [identity profile] gera.livejournal.com
Нет, звучание то же, смысл более широкий.

Date: 2003-10-23 08:08 am (UTC)
From: [identity profile] k69.livejournal.com
это похоже на желудочные инвестиции.

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated May. 7th, 2026 08:43 pm
Powered by Dreamwidth Studios