[identity profile] ex-frdv792.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Знает ли кто-нибудь, как прописать на человеческом языке Ewenny и Merthyr Mawr (городки в Уэльсе)?

Date: 2003-10-25 12:29 pm (UTC)
From: [identity profile] millle.livejournal.com
Без претензий на стопроцентную верность - Юэнни и Мертир Мор.

Date: 2003-10-25 12:31 pm (UTC)
From: [identity profile] dimkaguarani.livejournal.com
Первое - Мертир Мор или Мертир Моур.

Date: 2003-10-25 12:41 pm (UTC)
From: [identity profile] g-g.livejournal.com
http://oldweb.cs.cf.ac.uk/fun/welsh/AppendixD.html
может это поможет?

Date: 2003-10-25 12:52 pm (UTC)
From: [identity profile] dimkaguarani.livejournal.com
Простите, а Вы не запостите оригинал Вашего юзерпика? Очень хочется рассмотреть. ;)))

Date: 2003-10-25 01:10 pm (UTC)
From: [identity profile] g-g.livejournal.com
http://mina.ru/posters/ww2/82.jpg

Date: 2003-10-25 01:13 pm (UTC)
From: [identity profile] constpd.livejournal.com
Если это валлийский, то [ew'ennı] и [me'θır mawr]

Date: 2003-10-25 05:37 pm (UTC)
From: [identity profile] llywelyn.livejournal.com
Так и будет. Эвенни (или Евенни) и Мертир Маур (или МертЫр Маур, только больно по-турецки получается)

Date: 2003-10-26 05:13 am (UTC)
From: [identity profile] llywelyn.livejournal.com
В валлийском "u" читается как "и". Но название Brundish очень похоже на английское. На самом деле, в Уэльсе осталось немного валлийских названий. Так что по правилам, видимо, Брандиш, хотя черт его знает. Если бы это было английское название в Ирландии или Шотландии, я бы транскрибировал с "у", а так... Нет, все-таки, должно быть "а".

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated May. 8th, 2026 07:38 pm
Powered by Dreamwidth Studios