Eng --> Ru
Oct. 26th, 2003 08:07 pmЕще один компьютерный вопрос -- как принято переводить глагол и существительное "boot" в контексте операционной системы? Напришивается "загружать" и "загрузка", но тогда они будут неотличимы от "load" и "read", которые мне тоже нужно передать в тексте.
Спасибо за поморщь!
Спасибо за поморщь!
no subject
Date: 2003-10-26 12:34 pm (UTC)А как Вы еще переведете "to read" в контексте "To read the kernel image from the hard drive"?
no subject
Date: 2003-10-26 12:43 pm (UTC)no subject
Date: 2003-10-26 12:45 pm (UTC)no subject
Date: 2003-10-26 12:44 pm (UTC)no subject
Date: 2003-10-26 12:58 pm (UTC)Можно говорить, чтобы подчеркнуть это - "начальная загрузка", "загрузка системы" или "рестарт системы".
В отличие от всяких других загрузок и считываний программ при уже работающей системе ОС, будь то с диска, или из интернета.
no subject
Date: 2003-10-26 09:12 pm (UTC)reboot - перезагрузка, рестарт
load - просто загрузка
read - считывание или даже чтение
Ухо никому не режет. Программисты - люди привычные.
чтоб добавить путаницы, linker тоже иногда загрузчиком зовут (по историческим причинам)
no subject
Date: 2003-10-27 03:45 am (UTC)