Oct. 26th, 2003

Eng - Ru

Oct. 26th, 2003 02:03 am
[identity profile] arshoe.livejournal.com
Уважаемые господа, владеющие русским языком! Помогите, пожалуйста, перевести выделенный оборот. Смысл понятен, а русских слов подобрать не могу.
She looked at me and wheeled slightly on the profile.
Спасибо!
[identity profile] cmpoka.livejournal.com
Уважаемые коллеги франкофоны,
подскажите,
существуют ли какие-либо особые правила или секреты составления CV на французском языке? Да и вообще, как должен выглядеть этот документ? Нужно для подачи документов на стажировку.

Merci d'avance;
Cordialement votre,
Cmpoka

Cross-post to
[identity profile] beorn.livejournal.com
Как называется символ "_"? Меня интересует, во-первых, русское название ("нижнее подчёркивание" не предлагать!), во-вторых, немецкое и английское.
[identity profile] wing-of-desire.livejournal.com
Подскажите, пожалуйста, как перевести глагол "configure" в контексте настроек компьютера (например: LILO can be configured so that it will ask which operating system to load). Переводить "конфигурировать" не хочется, но не уверен, что есть благозвучный синоним.

Спасибо!

Eng --> Ru

Oct. 26th, 2003 08:07 pm
[identity profile] wing-of-desire.livejournal.com
Еще один компьютерный вопрос -- как принято переводить глагол и существительное "boot" в контексте операционной системы? Напришивается "загружать" и "загрузка", но тогда они будут неотличимы от "load" и "read", которые мне тоже нужно передать в тексте.

Спасибо за поморщь!

francais

Oct. 26th, 2003 11:36 pm
[identity profile] gorgeous-yulia.livejournal.com
1-Что означает следующая пословица? Помню мне француз объяснил, я записала, а сейчас смотрю и даже не могу вспомнить контекста, в котором он мне ее выдал…

Tu te rends compte de la vitesse du vent, de la flexibilité de la queue de vache et de l’épasseur des courants d’air!

Помогите plzzz

2-А вот еще предложение на русский не могу никак прилично перевести:
Si l’on appliqué la théorie d’Alfred Marshall, il est incontestable que Saint-Pétersbourg correspond, à la veille de la Première Guerre Mondiale, à un district industriel, soit un ensemble coherent d’activités complémentaires structures autour d’une spécialité industrielle.

И что за теория Маршала? Вроде что-то известное, нет?

3- можно ли назвать ничего не знающего человека – незнайку-самоучку - neophyte’ом?

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated May. 7th, 2026 06:58 pm
Powered by Dreamwidth Studios