[identity profile] lechuvnebo.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Пару лет назад была популярна песенка Эроса Рамазотти и Шер Piu che poui. Как это переводится?

Date: 2003-10-27 12:48 pm (UTC)
From: [identity profile] elita.livejournal.com
По-видимому, переводится как "Больше, чем потом".

Date: 2003-10-27 01:55 pm (UTC)
From: [identity profile] novikov.livejournal.com
не знаю, что это по-итальянски, но по-английски Шер вторит: "All you can" -- "Всё, что ты можешь"... кажется.

Date: 2003-10-28 09:14 am (UTC)
From: [identity profile] hetta.livejournal.com
"Потом" по-итальянски будет "poi". Мне кажется, тут опечатка: должно быть "puoi" (а не "poui"). И тогда эта фраза значит "больше, чем можешь".

Date: 2003-10-29 02:55 pm (UTC)
From: [identity profile] elita.livejournal.com
Вот и я подумала, что опечатка, тем более во многих вариантах песня называется "Piu che poi". Но Ваш вариант мне кажется более логичным по тексту песни. И действительно poui - форма второго лица от potere:)
Спасибо:)

Date: 2003-10-27 01:48 pm (UTC)
From: [identity profile] e-gor.livejournal.com
итальянсокго не знаю.
суда по испансокму и английскому текту той жу пестни = "больше чем я могу"
(deleted comment)

Date: 2003-10-28 01:34 am (UTC)
From: [identity profile] mustangostang.livejournal.com
выше твоих сил?

Date: 2003-10-28 07:28 am (UTC)
From: [identity profile] yuki-te.livejournal.com
Песенка двухлетней давности всего. "Piu che poui" переводится "как можно лучше".

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated May. 8th, 2026 08:45 pm
Powered by Dreamwidth Studios