Английский.
Oct. 29th, 2003 10:11 amОчень важно. Возник спор с начальством. Я не уверена, что он право.
Итак.
Управление информационными системами - Management of informational systems?? (по-русски это слишком, ИМХО)
Возвратность инвестиций - Investments pay back (ИМХО, pay back в данном контексте не катит)
Управление активами (инфраструктурой) ЖКХ
Снижение дебиторской задолженности
в словаре можно посмотреть что угодно.
но это иногда не помогает:)
Итак.
Управление информационными системами - Management of informational systems?? (по-русски это слишком, ИМХО)
Возвратность инвестиций - Investments pay back (ИМХО, pay back в данном контексте не катит)
Управление активами (инфраструктурой) ЖКХ
Снижение дебиторской задолженности
в словаре можно посмотреть что угодно.
но это иногда не помогает:)
no subject
Date: 2003-10-28 11:16 pm (UTC)Investments pay off
стопудофф.
вот с жкх у меня проблемы...
спасибо
Date: 2003-10-28 11:20 pm (UTC)моя пока берет:))
вот доказать бы только еще это начальству.
Re: спасибо
Date: 2003-10-28 11:21 pm (UTC)берешь, ищешь примеры употребления твоих вариантов (иностранные сми, проч)
и доказываешь ему, что его вариант НЕ УПОТРЕБЛЯЕЦА... хотя, грамматически верно
это типа как альфа-экспресс.ком. :)
Re: спасибо
Date: 2003-10-28 11:26 pm (UTC)а вот нет. нет и всё. "это плохо"
я еле отбила, что "взаимоотношения водоканалов с потребителями услуг" не будет "mutual realations"
:)) а вы говорите, Альфа-банк. если там такая же ситуация, то остается только сочувствовать
no subject
Date: 2003-10-29 01:18 am (UTC)Правильнее всего «information systems management», можно и «management of information systems». Главное — не «informational».
no subject
Date: 2003-10-29 01:21 am (UTC)enterprise IT management
enterprise IT system management
учитывая, что речь идет об одном и том же конкретном предприятии
разницы, на самом деле, смысловой нет.
по форме - ну да, можно спорить...
по сути - одно и то же.
no subject
Date: 2003-10-29 04:17 am (UTC)как вы думаете, на что мне исправили Ваш (правильный) вариант?
к IT не придрались:)))) слово, что ли, слишком умное?
no subject
Date: 2003-10-29 04:45 am (UTC)неужели столь важный вопрос, что достоин такого похвального усердия с Вашей стороны?
no subject
Date: 2003-10-29 07:33 am (UTC)они выбрали "informational" )
усердие? дык это будет висеть на сайте. а потом будут байки ходить как про Альфа-банк. Оно мне не надо.
no subject
Date: 2003-10-28 11:20 pm (UTC)снижение дебиторской задолженности
decrease in accounts receivable
no subject
Date: 2003-10-28 11:24 pm (UTC)я то вот в словаре посмотрела:) вроде, так.
но он мотает головой и утверждает, что надо "debitors indebteness decrease"
:((( а потом это на сайт повесят и будут говорить, что я перевела:((
no subject
Date: 2003-10-28 11:26 pm (UTC)http://www.altavista.com/web/results?q=debitors+indebteness+decrease&kgs=0&kls=0&avkw=aapt
http://www.google.com/search?hl=en&lr=&ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=debitors+indebteness+decrease&btnG=Google+Search
no subject
Date: 2003-10-28 11:29 pm (UTC)ЖКХ у нормальных людей будет public utilities
:))
но не у него.
no subject
Date: 2003-10-28 11:31 pm (UTC)homing-communal services што ли ? :)
no subject
Date: 2003-10-28 11:35 pm (UTC)(((
я с таким впервые столкнулась:)
при том, что я не переводчик (здесь). мне просто дали редактировать перевод.
ладно, я кое-что сделаю по-своему, кое-что поправлю по его:)
no subject
Date: 2003-10-28 11:36 pm (UTC)где ж таких, пардон, долбоебов учат-то? :)
no subject
Date: 2003-10-28 11:41 pm (UTC)откуда я знаю, где учили английскому комсомольских работников, переквалифицировавшихся в бизнесмены?
говорит он нормально. где надо - жестами объясняется.
но говорить и вывешивать на сайт "Протокол официального заседания" на ужасном английском в МОЕМ переводе (!) - другое.
no subject
Date: 2003-10-28 11:43 pm (UTC)no subject
Date: 2003-10-28 11:32 pm (UTC)пусть посмотрит, что его вариант есть - и переправить... потом. :)
no subject
Date: 2003-10-29 12:23 am (UTC)есть ряд promotinal packages (размещение рекламы - пакеты)
и их названия.
"Экономичный" - мой начальник перевел как "Cost Effective" - ну, нормально
"Демократичный"
"Уверенный"
"Солидный"
"Роскошный"
хочется так, чтоб по-английски это было. а не тупо, дословно.
пока что-то в голову мало что приходит.
no subject
Date: 2003-10-29 12:45 am (UTC)1. economy (starter)
2. classic
3. value
4. gold
5. premium
тарифный план - package
no subject
Date: 2003-10-29 12:48 am (UTC)starter
basic
executive
business
deluxe
no subject
Date: 2003-10-29 12:59 am (UTC)no subject
Date: 2003-10-29 01:02 am (UTC)no subject
Date: 2003-10-29 01:13 am (UTC)no subject
Date: 2003-10-29 12:00 am (UTC)общепринятый термин, как мне каааца
no subject
Date: 2003-10-29 12:16 am (UTC)no subject
Date: 2003-10-29 12:22 am (UTC)no subject
Date: 2003-10-29 12:24 am (UTC)return on investment - есть
no subject
Date: 2003-10-29 12:26 am (UTC)главное что не pay back :)
no subject
Date: 2003-10-29 01:26 am (UTC)no subject
Date: 2003-11-04 03:46 am (UTC)Return on investments (ROI) - откройте любой учебник по финансам
Public utilities management