Oct. 29th, 2003

[identity profile] schoepfung.livejournal.com
Помогите, пожалуйста с переводом следующих фраз:

"Er hat so was Insichruhendes"

"Das Lachen schwoll an, tuermte sich vor ihr auf, wartete und stuerzte sich dann herab, es spuelte ueber sie weg und verbarg sie: lang genug fuer einen kleinen schwachen Frieden".

Заранее спасибо!
[identity profile] mashaaaa.livejournal.com
В книжке про маяк (действие в XIX в.) упоминается среди прочих помещений внутри маяка service room. Что бы это могло быть?
[identity profile] a-gata.livejournal.com
Скажите, пожалуйста, что это за пирог/торт такой - Datschi?
Это на русский как-нибудь коротко и адекватно переводится?
Слово, возможно, швейцарское.
Спасибо!
[identity profile] egmuri.livejournal.com
В чем разница между permanent resident и habitual resident?
Как это перевести, чтобы показать эту разницу?
[identity profile] m-alice.livejournal.com
Очень важно. Возник спор с начальством. Я не уверена, что он право.

Итак.
Управление информационными системами - Management of informational systems?? (по-русски это слишком, ИМХО)
Возвратность инвестиций - Investments pay back (ИМХО, pay back в данном контексте не катит)
Управление активами (инфраструктурой) ЖКХ
Снижение дебиторской задолженности

в словаре можно посмотреть что угодно.
но это иногда не помогает:)
[identity profile] m-alice.livejournal.com
я вот еще помощи прошу. теперь уже по другому вопросу.
есть ряд promotinal packages (размещение рекламы - пакеты)
и их названия.
"Экономичный" - мой начальник перевел как "Cost Effective" - ну, нормально
"Демократичный"
"Уверенный"
"Солидный"
"Роскошный"

хочется так, чтоб по-английски это было. а не тупо, дословно.
пока что-то в голову мало что приходит.
[identity profile] egmuri.livejournal.com
If another entrepreneur renders services for your company, your company (as receiving company) can deduct the purchase tax that was brought into account on his bill as input VAT.

Если другой предприниматель оказывает услуги вашей компании, то ваша компания (как принимающая компания) может вычесть налог на продажу, который был зачислен на его счет как НДС вклада.

Перевод похож на правду?

Francais

Oct. 29th, 2003 01:11 pm
[identity profile] dsun.livejournal.com
Уважаемые, что значит слово chier? Что-то разговорное либо сленговое, не обязательно приличное. Подскажите, пожалуйста.
[identity profile] m-alice.livejournal.com
Перетяжки и баннеры на галереях
[identity profile] marusja.livejournal.com
Наивный вопрос. Вот, допустим, есть издательство. Я там никого не знаю, просто "от балды" звоню и предлагаю перевести книгу, как мне кажется, подходящую к изданию в одной из его серий. Мне предлагают прислать заявку с краткой аннотацией, т.к. как раз скоро будет обсуждаться план серии на следующий год. Можно ли как-то избежать ситуации, при которой им понравится идея издать эту книгу, но заказ на перевод будет отдан кому-то другому? Насколько такая ситуация вероятна? Спасибо.
Извините, если оффтопик...
[identity profile] rotacser.livejournal.com
Как перевести:
билль о казни королевы

the bill on, about?

Спасибо..
[identity profile] navyblue.livejournal.com
Возможно это уже обсуждалось или оффтопик, тогда прошу прощения.
Меня давно мучает такая проблема - почему так ужастно обстоят дела с переводами фильмов. Даже на DVD. Даже на лицензии. Почему половина переводов плохая, а остальная половина - ужастная. Хуже всего смотреть фильмы, когда из-под "дубляжа" прорывается оригинальный звук, и ты понимаешь, что не просто пара слов заменена художественным переводом, а искажен смысл целого эпизода. Как например в фильме "Специалист", шедший на ОРТ, в котором перевод фразы "I'm not a woman you can trust" переводится как "Я не женщина, поверь мне". И эти слова вкладывают в уста моей любимой актрисы Шэрон Стоун! И таких примеров - по десятку на фильм!
Я понимаю, везде есть "надмозги" (с)Goblin, которые плохо работают, но ведь почти нигде нет такого засилья невежества.
Кто нибудь в курсе, что вообще происходит?

Yrjo Neuvo

Oct. 29th, 2003 08:52 pm
[identity profile] zzebra.livejournal.com
"Yrjo Neuvo, Chief Technical Officer of Nokia".

Как бы имя и фамилию этого дядьки понормальнее русскими буквами написать, а?

Я теряюсь в догадках.

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated May. 7th, 2026 06:58 pm
Powered by Dreamwidth Studios