[identity profile] m-alice.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
я вот еще помощи прошу. теперь уже по другому вопросу.
есть ряд promotinal packages (размещение рекламы - пакеты)
и их названия.
"Экономичный" - мой начальник перевел как "Cost Effective" - ну, нормально
"Демократичный"
"Уверенный"
"Солидный"
"Роскошный"

хочется так, чтоб по-английски это было. а не тупо, дословно.
пока что-то в голову мало что приходит.

Date: 2003-10-29 12:41 am (UTC)
From: [identity profile] kuddakaphatta.livejournal.com
luxury как роскошный. может быть.

Date: 2003-10-29 12:45 am (UTC)
From: [identity profile] sheb.livejournal.com
последний м.б. также delux

а вообще всё это какие-то такие русские понятия )

Date: 2003-10-29 12:48 am (UTC)
From: [identity profile] ex-ex-mmnd9.livejournal.com
см. мои комменты к предыдущему посту :)

Date: 2003-10-29 12:55 am (UTC)
From: [identity profile] kalinnka.livejournal.com
Роскошный - посмотрела словарь синонимов и как-то тяжело задумалась. Ну не катит здесь luxurious или lavish. Superabundant - может быть?

Солидный - блин, ну прямо хоть переводи как solid.

Демократичный здесь может быть reasonable/rational.

Уверенный - stable???? substantial?

Согласна, что все эти определения очень русские. Надо искать суть, которая вкладывается в них, и перводить именно ее.

Date: 2003-10-29 01:10 am (UTC)
From: [identity profile] agfoxx.livejournal.com
Да, я бы вообще не стал это переводить - или просто придумал бы другие названия. По крайней мере, здесь, в Британии, такие эпитеты в разговоре о бизнесе не употребит никто и никогда. Первая реакция будет про сумасшедших русских ))

Date: 2003-10-29 07:27 am (UTC)
From: [identity profile] agfoxx.livejournal.com
Ну, так тоже нельзя. Надо знать, что за услуга, на какие возрастные и социальные группы ориентирована - и искать слова из соответствующих стилевых, простите, пластов.

Date: 2003-10-29 07:56 am (UTC)
From: [identity profile] agfoxx.livejournal.com
Вот видите, то есть слова типа "smashing" и приставки "mega" и "hyper" сразу отметаются. А если бы вы торговали СМС-ками, то вполне бы сошло, на мой взгляд.
Предлагаю все-таки идти от параметра value for money.
Может быть, так:
1) Value
2) Basic
3) Classic
4) Advanced
5) Delux

Date: 2003-10-29 10:20 am (UTC)
From: [identity profile] agfoxx.livejournal.com
Да не за что ))

Date: 2003-10-29 07:56 am (UTC)
From: [identity profile] agfoxx.livejournal.com
По крайней мере, все эти слова в таком контексте меня не удивили бы.

Date: 2003-10-29 06:22 am (UTC)
From: [identity profile] enigmata.livejournal.com
"Экономичный" SAVE!
"Демократичный" FOR YOU!
"Уверенный" RELY!
"Солидный" SOLD!
"Роскошный" LUXURY!

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated May. 7th, 2026 08:43 pm
Powered by Dreamwidth Studios