[identity profile] marusja.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Что имеет в виду венгерский режиссёр под выражением get smb off a bus? Тут не про автобусы, а про концлагеря.
Фраза:
"It's about the fact that they can still get you off a bus and change your life forever".

Date: 2003-10-31 03:46 am (UTC)
From: [identity profile] gerasimum.livejournal.com
может, счто-то типа "выбить из колеи", "выбросить за борт" жизнь, чего-то еще...

Date: 2003-10-31 03:46 am (UTC)
From: [identity profile] hotgiraffe.livejournal.com
типа "могут высадить из автобуса" ?..
(deleted comment)

Date: 2003-10-31 06:35 am (UTC)
From: [identity profile] belik.livejournal.com
Дааа.... как все быстро из памяти-то улетучивается:-)
Дети вон и про Гитлера с Лениным спрашивают - хто такие?:-)

Date: 2003-10-31 08:21 am (UTC)
From: (Anonymous)
Ochen' somnevajus' v doslovnom perevode.

Get off a bus - vpolne standartonoje vyrazshenije
oznachajushee soskachit' s naezshennoj kolei, izmenit' sud'bu, ne pojti so vsemi ...'

Tipa G.Bush mog by skazat' 'Are you with us in the war on terrorism or would like to get off the bus ?'

I protivopolozhnoje: 'jump on the bus',
analogichnoe 'jump on the bandwagon'

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated May. 8th, 2026 03:35 am
Powered by Dreamwidth Studios