poor devils
Nov. 7th, 2003 01:04 amМожет, кто-нибудь знает, существовал ли в русских текстах перевод subj
Контекст: имеются в виду самые отъявленные военные преступники (из СС, например), осужденные на Нюрнбергском процессе; судя по тому, что subj повторяется в тексте неоднократно, это - устойчивое словосочетание (в английском, по крайней мере).
PS. Всяких "бедолаг" и "бедняг" не предлагать, если именно эти слова, конечно, не использовались в соответствующем контексте.
Контекст: имеются в виду самые отъявленные военные преступники (из СС, например), осужденные на Нюрнбергском процессе; судя по тому, что subj повторяется в тексте неоднократно, это - устойчивое словосочетание (в английском, по крайней мере).
PS. Всяких "бедолаг" и "бедняг" не предлагать, если именно эти слова, конечно, не использовались в соответствующем контексте.
no subject
Date: 2003-11-06 02:39 pm (UTC)отъявленные злодеи и душегубы - это из статей времен Н-ского процесса.
no subject
Date: 2003-11-06 02:47 pm (UTC)no subject
Date: 2003-11-07 10:37 am (UTC)"Сущие дьяволы" здесь и рядом не лежали.
no subject
Date: 2003-11-07 10:39 am (UTC)Проверьте контекст. Скопируйте пару предложений, если что. Разберемся.
no subject
Date: 2003-11-07 10:45 am (UTC)Но мне, тем не менее, любопытно было, поскольку в тексте повторяется несколько раз и, судя по всему, именно в смысле "самые отъявленные".
Что касается "текстового" контекста, то тут парой предложений было бы не обойтись.
Но спасибо большое в любом случае!