Rus-->Heb

Nov. 7th, 2003 01:28 am
[identity profile] snorapp.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
А что традиционно делается с pigua hitabdut? Товарищи советуют "взрыв камикадзе", "взорвался камикадзе". Писать "взрыва, осуществленного террористом-самоубийцей" - тяжеловесно. Если есть идеи - буду благодарна.

Да и не только heb - просто: как бы юто получше по-русски сказать? Есть ли канон?

Спасибо!

Date: 2003-11-06 02:33 pm (UTC)
From: [identity profile] ex-kbpf141.livejournal.com
От контекста зависит. Зачастую можно выкрутиться "теракт-самоубийство"

Date: 2003-11-09 11:24 am (UTC)
From: [identity profile] ex-ex-apazh.livejournal.com
камикадзе не "взрываются", а "подрывают себя".

"Камикадзе подорвал себя в известном московском кафе "Пироги"

Re: Reply to your comment...

Date: 2003-11-10 04:21 am (UTC)
From: [identity profile] ex-ex-apazh.livejournal.com
О! "Известный камикадзе"!

;-)

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated May. 7th, 2026 08:43 pm
Powered by Dreamwidth Studios