Помогите, пожалуйста, перевести вот в этом предложении слова "vision" и "mission statement". Речь про то, что доклады надо читать "вдохновленно":)
There is a desperate hunger among people for inspiration and vision, not just a mission statement that means nothing
Моя версия - зрелищность, но вроде не вполне подходит,
и "сухое заявление". Надо как-то передать, что "заявление" делается "по поручению", обязаловка такая...
Заранее благодарна.
There is a desperate hunger among people for inspiration and vision, not just a mission statement that means nothing
Моя версия - зрелищность, но вроде не вполне подходит,
и "сухое заявление". Надо как-то передать, что "заявление" делается "по поручению", обязаловка такая...
Заранее благодарна.
no subject
Date: 2003-11-07 01:48 am (UTC)В точности перевести затрудняюсь. Если меня по этому поводу посетит видение, сообщу.
no subject
Date: 2003-11-07 02:01 am (UTC):)
Date: 2003-11-07 02:30 am (UTC)no subject
Date: 2003-11-07 02:30 am (UTC)Я бы написала что-то вроде: Люди мечтают об идеалах и вдохновлении, а не о сухих бизнес-планах, которые не наполнены смыслом/идеей.
Без конекста очень сложно понять, насколько точный перевод Вам нужен.
ЗЫ: Прошу не критиковать мой перевод, для меня русский - неродной язык.
no subject
Date: 2003-11-07 03:57 am (UTC)Фаина
no subject
Date: 2003-11-07 03:59 am (UTC)...
Date: 2003-11-07 04:32 am (UTC)no subject
Date: 2003-11-07 03:28 am (UTC)no subject
Date: 2003-11-07 04:07 am (UTC)Vision - Воссоздание реальной картины чего-то, буквально - "прозрение"
Mission statement... - "декларация о намерениях", "тезисно заявленные цели".
no subject
Date: 2003-11-07 08:44 am (UTC)то есть желают выстплений и представлений от души и сердца вместо отчетно-отчеканеных церемоний.
удачи