Дамы и господа!
Есть ли у кого-нибудь мысли, как обозвать указанный в субже жест по-русски.
з.ы. Если тема уже обсуждалась, киньте линк, плз.
Есть ли у кого-нибудь мысли, как обозвать указанный в субже жест по-русски.
з.ы. Если тема уже обсуждалась, киньте линк, плз.
скоро
Date: 2003-11-11 01:45 pm (UTC)Й
Re: скоро
Date: 2003-11-11 02:59 pm (UTC)no subject
Date: 2003-11-11 02:30 pm (UTC)"Дополнение к памятке въезжающих в США:
Помните, что бывший знак "V" т.е. "Victory" (два поднятых пальца) теперь являются
оскорбительным намеком на Twin Towers. Особенно неприличным является их
последующее загибание." (C)
no subject
Date: 2003-11-11 02:36 pm (UTC)Например, в англоязычных странах выставленные указательный и средний пальцы означают букву «V» — от «victory», победа. В то время, как у нас это — обыкновенные «рога», обидный знак.
Так что, зависит от того, что вы хотите сказать. :-) По-моему, знак "V" или "знак победы в англоязычных странах" (с возможной последующей расшифровкой) звучит вполне достойно.
no subject
Date: 2003-11-11 03:07 pm (UTC)no subject
Date: 2003-11-11 03:10 pm (UTC)no subject
Date: 2003-11-11 04:36 pm (UTC)(и сноску :-))
no subject
Date: 2003-11-12 01:34 am (UTC)no subject
Date: 2003-11-11 05:09 pm (UTC)В англоязычной стране, где проживаю я, растопыренные указательный и средний пальцы, показываемые собеседнику ладонной стороной, означают чаще всего просто "два". Например, "две пинты Caffries". При этом значение "victory" игнорируется, его считают американским и ближневосточным. Но вот если пальцы показываются тыльной стороной, это очень оскорбительный жест, восходящий к средневековым войнам, когда пленным лучникам эти пальцы отрубали. Он означает: "мои два пальца пока при мне, и я тебя еще достану".
Так что все зависит от намерений персонажа. Если они были оскорбительны, я бы, возможно, перевел как "он выставил вверх средний палец". В сегодняшней России это должно быть понятно. :)
А если все было наоборот, то так: " и он выставил вверх два пальца - "победа" ("мы победим")".
no subject
no subject
Date: 2003-11-12 04:20 am (UTC)V-tegn
Date: 2003-11-12 12:32 am (UTC)Т.е. значение "победа", хотя иногда в трансформации "я крутой", остался. Конечно, как все другие tags - это стилистически маркированный молодежно-неформальный функциональный стиль.
Re: V-tegn
Date: 2003-11-12 01:33 am (UTC)Re: V-tegn
Date: 2003-11-12 01:35 am (UTC)Й
Re: V-tegn
Date: 2003-11-12 01:45 am (UTC)Re: V-tegn
Date: 2003-11-12 01:47 am (UTC)могу и здесь повесить мой ответ, Вы не против?
Re: V-tegn
Date: 2003-11-12 01:48 am (UTC)Re: V-tegn
Date: 2003-11-12 01:55 am (UTC)речь идет об известных "высоких" стрижках 60-х
- Trægitre. Теряюсь в догадках.
деревянные заборы или деревянные сетки
- Hængerøv. В принципе, догадываюсь, что это что-то не очень приличное, но не более того. И насколько это неприлично?
значение 1. (конкретно)
когда кто-то носит старые или не по размеру джисы, ткань как будто "висит" на задней части тела, "hængerøv i bukserne"
значение 2. (переносное)
оксорбительно о трусливом, глупом человеке, или просто оскорбительно :)
- Lydniveauet steg, og det kørte op, og de bevægede sig længere og længere ud ad en tangent, og ingen af dem opdagede det før højtalerstemmeren forkyndte...
Ребята едут в поезде и у них громко играет музыка. Однако, что такое "kørte op", я не догадался. Равно как и не понял что это за "tangent".
"kørte op" = громкость повышается. Tangent переносно. Часто встречается выражение "ud ad en tangent" для обозначения очень быстро развивающегося какого-то процесса.
- ...at den (ящик с пивом - А.С.) repræsenterede en vis pengeværdi.
Ребята, покидая купе, оставили там ящик пива (сознательно) и весьма радовались, поскольку считали этот ящик... далее по тексту. Я перевёл следующим образом: ...думать о том, что этот ящик являет собой некий символ материального". Вопрос не в том, как переводить, а правильно ли понята суть?
это не символ, а очень конкретно: "... представлял собой некую (матеральную) ценность". Речь идет о том, что ящик как тара = деньги. Имейте в виду, что в Дании ящик при сдаче приносит 15 крон, а каждая пустая бутылка - 1.25 крон. Если одна бутылка хорошего пива стоит где-то 5 крон, то после того, как они все выпьют, они после сдачи могут купить 30 x 1,25 kr. + 15 kr. = 52,50 kr. / 5 = 10 бутылок пива!
- kiosken ved Jernbane Cafeen - а это привокзальное кафе или оно просто так называется? (дело и вправду происходит у вокзала)
Это просто название старого, вонючего, ужасного копенского кабака
- ved det skarpe hjørne på Istedgade. Здесь просто имеется в виду, что угол был не 90 градусов, как обычно?
нет, нет, совсем нет. Так называли угол Istedgade и Colbjørnsesngade в р-не Vesterbro. Там собирались наркоманы, пока полиция в начале 90-ых не ввели политику "разгона" наркоманов.
- De gik hen til Halmtorvet og bunkeren på midterrabatten over for "Reden", hvor junkierne plejer at sidde, når de har fikset, og så blev Simon klædt ud.
А что это за Halmtorvet и bunkeren på midterrabatten? И что значит "har fikset" применительно к наркоманам?
Во-первых, "Reden" - это место, где проституки-наркоманки могут получить еду, согреться, получить бесплатные презервативы и шприцы.
Bunker på midterrabatten. Midterrabat Вы знаете, да? Место в середине дороги/улицы, где пешеходы могут стоять и ждать, пока можно перейти. Часто под ними - бомбоубежище. Вы не видели в Копене?
Fikse - колоться.
- sparkedragt. Объяснение в NuDansk весьма подробное, но всё равно никак не могу себе этого представить...
это просто такой как бы "боди" для маленьких детей
trædele + деревянные предметы
по-датски нет имени Allen. Есть только Allan. У вас с тексте в одном месте "Аллен"
слубжа спасения по-русски разве через две большие буквы?
Re: V-tegn
Date: 2003-11-12 02:19 am (UTC)А насчёт tangent всё же не совсем. Если быстро, то куда тогда они bevægede og bevægede?
Pengeværdi. Тогда ещё один вопрос. at den repræsenterede en vis pengeværdi, og kun Hønse var uenig, menm han va jo også kendt for at være lidt nærig. Da han ville tage den med og undskyldte sig med argumentet: - Det er sgu da næsten en hund.. - råbte de andre indigneret: - Hold nu for helvede op med at være så skide næreg.
Вопрос: Почему тогда Хёнсе говорит Det er sgu da næsten en hund... Я так понял, что он хотел сказать en hundrede kroner, но его перебили. А по расчётам получается только 50...
bunkeren. А в эти бомбоубежища пробраться можно было?
Sparkedragt. Это, оказывается, ползунки... :) Непонятно только, где они нашли их таких размеров?..
С Алланом опечатка вышла...
Служба спасения... кажется, через одну. Хотя часто встречается через две. Кто их разберёт?..
Да, ещё забыл
Date: 2003-11-12 02:33 am (UTC)Что здесь значит "dækket af"?
Re: Да, ещё забыл
Date: 2003-11-12 02:37 am (UTC)Re: V-tegn
Date: 2003-11-12 02:34 am (UTC)Верно, я сам подумал, что не совсем точно объяснил: метафора с клавишей скорее говорит об устойчивости, чем о скорости.
Почему тогда Хёнсе говорит Det er sgu da næsten en hund... Я так понял, что он хотел сказать en hundrede kroner, но его перебили. А по расчётам получается только 50...
Hund - верно, усточивое жаргонное выражение - "сто крон". Герой рассаза ошибается. Больше 50 с хвостиком не получит за свою стеклотару :)
bunkeren. А в эти бомбоубежища пробраться можно было?
в мирное время - нет
Sparkedragt. Это, оказывается, ползунки... :) Непонятно только, где они нашли их таких размеров?..
даже думать не хочу где :)
в начале января я буду, увы, в Нью-Йорке. А Rønde я хорошо знаю. Туда я в школьные годы ездил играть рок-музыку и с тамошними девушками знакомиться :)
Кстати в Рёнде живет моя старая подруга-однокурсница Trine Søndergård - один из лучших современых переводчиков русской литературы на датский (Акунин, Улицкая). Могу познакомить.
Slut ;)
Date: 2003-11-12 01:56 pm (UTC)Жаль, что вас не будет в Копенгагене. Может, тогда увидимся в мае, когда я буду уезжать ;)
С Trine Søndergård я бы с удовольствием познакомился. Если её и вас это не очень обеспокоит.
"Где Вы датский учили?" (из письма)
Продолжаю (заканчиваю уже) учить на филфаке СПбГУ. Кстати, завтра вот иду на лекцию к
tak
Date: 2003-11-12 02:26 am (UTC)