[identity profile] mda.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
excessive emphasise on top-line growth - понятно, что это чрезмерное внимание к какому-то росту. Но вот рост чего, что за top-line? Речь о корпоративных делах, а том как совсем недавно компании жили на широкую ногу.
Заранее спасибо

Date: 2003-11-17 05:52 am (UTC)
From: [identity profile] a-zilber.livejournal.com
Без контекста совсем непонятно. Может быть, например:
"Чрезмерная забота о росте прибылей" (в ущерб, допустим, заботе об инвестициях).

Date: 2003-11-17 06:47 am (UTC)
From: [identity profile] ejik.livejournal.com
Нет, это точно не прибыли... Чёткий экономический термин, постоянно употребляется в периодике, но ни в одном бизнессловаре его нет... Меня самого это зацепило, но времени раскопать не хватает. Один из вариантов: рост продаж( но при каких-то условиях, то-ли падения рынка, то-ли чего-то в этом роде) разберусь - напишу...

Date: 2003-11-17 07:24 am (UTC)
From: [identity profile] a-zilber.livejournal.com
Ага. (http://www.livejournal.com/community/ru_translate/1253949.html?thread=8879421#t8879421)

Date: 2003-11-17 07:23 am (UTC)
From: [identity profile] a-zilber.livejournal.com
Узнал. [livejournal.com profile] ejik прав. "Годовой рост объема продаж". В процентах.

Date: 2003-11-17 05:16 pm (UTC)
From: [identity profile] zanuda.livejournal.com
Словечко такое есть bottom line - итог, баланс, сумма - в смысле записали колонкой расходы и доходы, подвели черту и написли ИТОГО:

По аналогии top line - это то, что не bottom line. Отдедьный элемент баланса (по контексту похоже на revenue)

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated May. 8th, 2026 10:00 am
Powered by Dreamwidth Studios