Nov. 17th, 2003

[identity profile] oldbore.livejournal.com
Keep in mind the following at each checkpoint during your daily challenge to ensure that you too stay on track.

Следовать или нижеперечисленное? Мой разум замкнуло на этой фразе..
[identity profile] m-alice.livejournal.com
есть хороший шанс попрактиковаться в письменном переводе с немецкого современного технического и заработать денег.
ситуация такая:
мой отец занимается всяким оборудованием для водных сооружений.
в частности, познакомился с профессором из Германии, специалистом по бассейнам.
Спец этот написал книгу про бассейны, хорошую и толковую. Но выпустил ее ограниченным тиражом, поэтому, естественно, на англ. язык ее не переводили.
Необходимо:
перевести всю книгу или некоторые главы.
зачем: для внутреннего пользования. вряд ли это пойдет в печать, хотя чем черт не шутит.
Оплата: около 1000 рублей за авторский лист (24 стр., стр. - 1800 знаков). Оплата обговаривается, хотя на большую сумму я бы и не рассчитывала.

Это практика, отличная практика за деньги:) Плюс - никаких особых ограничений по срокам. Но и наглеть не надо, конечно:)

Если интересно, пишите на мыло: belle_etoile@mail.ru

crosspost to [livejournal.com profile] maidan
[identity profile] alex-f-mind.livejournal.com
Помогите, пожалуйста, перевести следующее:

сегментация бизнеса по двум направлениям ... - это я даже по-русски не разумею fully
раздел сайта отведен под информацию о ... - глагол и предлог интересуют особливо
решение об обновлении корпоративных веб-ресуров продиктовано последними изменениями в бизнесе компании - решение об обновлении... продиктовано... - вот эта часть предложения не поддается переводу...

Спасибки заранее...
[identity profile] mda.livejournal.com
excessive emphasise on top-line growth - понятно, что это чрезмерное внимание к какому-то росту. Но вот рост чего, что за top-line? Речь о корпоративных делах, а том как совсем недавно компании жили на широкую ногу.
Заранее спасибо
[identity profile] owwwl.livejournal.com
Как корректно перевести эти слова? Вот два контекста:

"The response of platelets to a variety of agonists has proven to be a valuable diagnostic tool in evaluating platelet function."

"Platelet Aggeregation Reagents provide the common agonisis mainly ADP, Archidonic Acid, Epinephrine and Collagen (calf-skin) to assess normal platelet function and aid in the diagnosis of platelet function defects by way of Platelet Aggregometry."
[identity profile] plurabelly.livejournal.com
подскажите, пожалуйста, как вот такое счастье читается: Dôle (вино швейцарское красное).
[identity profile] trend-o-love.livejournal.com
Больше обратиться некуда:((
немецкого не знаю вообще.

слова:
Pfefferminzschnaps
Chilschoten
schuB Zitronensaft
Olwechsel (над буквой "О" две точечки)

если кому не трудно....
спасибо:)
[identity profile] yanaelis.livejournal.com
Чего-то не могу понять, что это значит:
"Resist any urge to jump in with your opinion (though you can express it indirectly through your line of questioning)."
Пресекайте любые попытки... (to jump in with YOUR opinion)...

Меня интересует, как перевести это jump in with your opinion: думала сначала, что это значит "влезть, вмешаться, высказывая свое мнение", но тут стоит YOUR, которое относится к адресату сей реплики, правильно ведь?
Речь идет про ведущего на конференции, в обязанности которого входит "сопротивление любым попыткам..."

Спасибо за помощь.
[identity profile] definite.livejournal.com
Ниже уже провели соответствие между российским кандидатом/доктором наук и Ph.D.
А как соотносятся с западными (англоязычными) реалиями наши ученые звания и должности:
- ассистент
- старший преподаватель
- доцент
- профессор?
[identity profile] booooo.livejournal.com
Не подскажете, сколько полагается ждать ответа от издательства после того, как сдал им пробный перевод? Если срок не оговаривался - бесконечно, что ли?
[identity profile] lego-s.livejournal.com
добрый день,
помогите пожалуйста перевести название песни Shania Twain - а конкретно сочетание Ka-Cheing

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated May. 8th, 2026 09:14 am
Powered by Dreamwidth Studios