[identity profile] orie.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
как переводится слово extension в следующем контексте:
The atoms, according to Democritus, differ from each other physically in shape and extension, and it is in this difference that an explanation for the properties of various substances had to be found
Атомы, согласно Демокриту, отличаются друг от друга по форме и объёму, и именно в этом различии следует искать объяснение свойств различных веществ.
вариант «объём» даёт мультитран, но я ему не очень верю.

Date: 2003-11-24 09:51 am (UTC)
From: [identity profile] yingele.livejournal.com
могу ошибаться, но не "протяженность" ли была у демокрита в русском переводе?

Date: 2003-11-24 10:03 am (UTC)
From: [identity profile] yingele.livejournal.com
вот "размер" вполне себе подходит :)

Date: 2003-11-24 10:20 am (UTC)
From: [identity profile] ex-bulatych796.livejournal.com
Внимательное изучение вебстерской статьи (http://www.m-w.com/cgi-bin/dictionary?book=Dictionary&va=extension) показывает, что "extension" означает "a property whereby something occupies space", то есть это свойство, благодаря которому, предмет занимает пространство. "Объём" это, "протяжённость" или "размер" в данном случае лучше знать русским физикам.

Date: 2003-11-24 11:50 am (UTC)
From: [identity profile] boroda.livejournal.com
В переводе "Истории западной философии" Рассела (СПб, Азбука, 2001, с.104) говорится "отличающихся... формой и размером" :)

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated May. 8th, 2026 03:35 am
Powered by Dreamwidth Studios