первый вопрос возник из I don't understand vs It's not clear to me, хотя второе можно перевести и как "мне не ясно". кажется, что I don't understand - шире - как мгновенный ответ, т.е. "чего-чего? не понял", так и вообще "не понимаю". а not clear - думал, думал и все не додумался никак. или я фантазирую? и вообще зачем меня это интересует... кстати: "меня это интересует" и "это мне интересно", "я заинтересован в"... I'm interested at частотнее it interests me, а есть еще it is interesting to me... можно даже не комментировать, меня понесло опять...
согласна с первым постом: "мне не понятно" - конструкция, снимающая ответственность с говорящего. Про это довольно подробно есть у Вежбицкой, там, где она пишет про русские "безответственные" конструкции (не помню точно, в какой книжке).
no subject
Date: 2003-11-26 06:35 am (UTC)2. Вроде "зав.студией"
no subject
Date: 2003-11-26 12:03 pm (UTC)no subject
Date: 2003-11-26 12:28 pm (UTC)no subject
Date: 2003-11-26 01:00 pm (UTC)ага..
Date: 2003-11-26 01:12 pm (UTC)