Помогите пожалуйста
Dec. 3rd, 2003 01:19 pmХорошему человеку сдавать диплом, а наших общих познаний в английском не хватает.
Может, кто-нибудь может подсказать где подглядеть такие вот термины?
Несущая конструкция здания представляет собой стальной каркас с колоннами, фермами, балками и железобетонным перекрытием. Пространственную устойчивость каркаса обеспечивают вертикальные связи и жёсткий диск на уровне верхнего пояса фермы, который образован из несущего настила крыши RAN 113. Стены обшиты горизонтальными панелями типа “Sendvich”. Покрытие крыши образовано настилом мягкой гидроизоляции на жёсткую и полужёсткую теплоизоляционную вату и опирается на профилированные листы RAN 113.
Спасибо заранее.
Может, кто-нибудь может подсказать где подглядеть такие вот термины?
Несущая конструкция здания представляет собой стальной каркас с колоннами, фермами, балками и железобетонным перекрытием. Пространственную устойчивость каркаса обеспечивают вертикальные связи и жёсткий диск на уровне верхнего пояса фермы, который образован из несущего настила крыши RAN 113. Стены обшиты горизонтальными панелями типа “Sendvich”. Покрытие крыши образовано настилом мягкой гидроизоляции на жёсткую и полужёсткую теплоизоляционную вату и опирается на профилированные листы RAN 113.
Спасибо заранее.
no subject
Date: 2003-12-03 03:53 am (UTC)Выходит примерно так. Коряво весьма :-\
Building's load-carrying structure in s steel framework of columns, trusses, and a ceiling of reinforced concrete. Framework's spatial stability is ensured by vertical links and a rigid disc at the level of the upper belt of the truss, which is formed of RAN113 load-carrying roof deck. The walls are plancked/revetted by 'Sendvich' type horizontal panels. Roof covering is formed of [a layer of] soft flashing over rigid and semi-rigid heat-insulating mineral wool and is supported by profiled sheets of RAN113.
артикель
Date: 2003-12-03 06:50 am (UTC)Re: артикель
Date: 2003-12-04 01:50 am (UTC)Если б Лингво умел переводить хоть так, он был бы полезным переводчиком, а не только словарём :)
Артикль the может опускаться, когда понятно, что предмет, о котором говорится -- единственный в контексте. Типа, на судне не the captian, а просто captain :) Хотя тут the не помешало б расставить, согласен.
no subject
Date: 2003-12-03 06:50 am (UTC)именно :)
Date: 2003-12-03 06:52 am (UTC)no subject
Date: 2003-12-03 12:55 pm (UTC)