[identity profile] cranby.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
В шапке документа пишется "Министерство образования России". Нужен ли артикль в английской версии?
И правилен ли вариант Education Department of Russia (и все ли слова надо писать с большой буквы?)?

Date: 2003-12-17 06:40 am (UTC)
From: [identity profile] thirdromechild.livejournal.com
Russia's Department of Education

Date: 2003-12-17 06:48 am (UTC)
From: [identity profile] delfinchik.livejournal.com
Англоязычная часть сайта министерства образования (http://db.informika.ru/ic/)
Вот как они пишут здесь (http://www.informika.ru/eng/board_m.html):
The Ministry of Education of the Russian Federation

Date: 2003-12-17 06:59 am (UTC)
From: [identity profile] dorren.livejournal.com
вообще of-of вызывает у меня некоторую неприязнь ... и ощущение "неправильности" ...
с другой стороны - я не переводчик и не знаток английского записной ...
просто мимо проходил ...

Date: 2003-12-18 01:45 am (UTC)
From: (Anonymous)
ваши единомышленники уже отметились в первом комменте. у них россия почему-то выступает как одушевленное существо

Date: 2003-12-18 02:25 am (UTC)
From: [identity profile] dorren.livejournal.com
просто вот тут
http://www.ed.gov/index.jhtml
например
U.S. Department of Education

http://eng.uvm.dk/
DANISH MINISTRY OF EDUCATION


http://www.minedu.govt.nz/
New Zealand Ministry of Education

энд зоу он энд зоу он, как говорится ... а of-of - всё равно кракозябра на мой взгляд ...
может я и не прав ...

Date: 2003-12-18 02:37 am (UTC)
From: (Anonymous)
вы совершенно правы, но в убирании "ов"ов тоже нужно пытаться соблюдать меру. нанизывание слишком многих существительных, определяющих слово, перед этим самым словом в английском, кстати, считается признаком неграмотности.

Date: 2003-12-18 03:24 am (UTC)
From: [identity profile] dorren.livejournal.com
ну ладно ... мне-то что ...
да и вообще - тут скорее надо ориентироваться на традиционное написание - как пишут во всяких официальных документах - раз на официальном сайте of-of - так и надо писать ...
но относительно данного конкретного момента - не думаю, что во всех перечисленных мною случаях (а так же в огромном количестве не перечисленных) имеет место быть безграмотность - скорее уж поверю в противоположное - нашу знаменитую Школу Английского Языка - с твёрдой уверенностью, что они-то гораздо лучше носителей языка знают КАК надо писать и говорить по-английски ...

Date: 2003-12-17 07:03 am (UTC)
From: [identity profile] enigmata.livejournal.com
Ministry of Education of Russia (в шапке без артикли)

Garbage In - Garbage Out

Date: 2003-12-17 07:24 am (UTC)
From: [identity profile] enigmata.livejournal.com
Если в оригинале "Министерство образование Росси" надо перевести как "of Russia".

Re: Garbage In - Garbage Out

Date: 2003-12-17 08:20 am (UTC)
From: (Anonymous)
"of Rossi" :-)))))

Re: Garbage In - Garbage Out

Date: 2003-12-17 08:21 am (UTC)
From: (Anonymous)
"of Rossi" :-)))))

Date: 2003-12-17 09:10 am (UTC)
From: [identity profile] a-zilber.livejournal.com
Да, так правильно.

Date: 2003-12-17 08:28 am (UTC)
From: [identity profile] gera.livejournal.com
Вот-вот. Именно что Ministry.
Department - это американская специфика (не столько языковая, сколько политическая).

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated May. 8th, 2026 03:35 am
Powered by Dreamwidth Studios