[identity profile] gorgeous-yulia.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
На протяжении трех лет спорю с одним англичанином на тему произношения слов: either и neither. Дело в том, что так исторически сложилось, что я не люблю американский акцент. Один из моих лучших друзей – американец, но он, как это ни странно, произносит эти два слова специально для меня в “британском” варианте. :-) Не знаю, почему, но именно эти два слова вызывают у меня прилив чувств. Самое смешное, это то, что англичанин продолжает придерживаться “американского” произношения, несмотря на то, что я его исправляю, каждый раз, когда он произносит [`i:ðE], и при этом слова tomato [tE`mei:tEU] и vitamin [`vaitEmIn], произнесенные в американском варианте, вызывают у него почти гнев. Одно время он даже мне пытался доказать, что в словарях все написано наоборот, но я не сдаюсь. :-)


neither / B `naIðE, B `ni:ðE / A function word, quantifier ***
© Macmillan Publishers Ltd. 2002

either / B `aIðE / `i:ðE / A function word, quantifier ***
© Macmillan Publishers Ltd. 2002

Date: 2003-12-21 08:02 am (UTC)
From: [identity profile] dimrub.livejournal.com
ni:ðE, naIðE,
i:ðE, aIðE
Let's call the whole thing off

((C) G., I. Gershwin)

Date: 2003-12-21 11:01 am (UTC)
From: [identity profile] arbat.livejournal.com
бат ооооо, иф ве колл зе хол финг оф - зен ви маст парт?
енд ооооо, иф ве эвер парт, зен зет вил брейк май харт!

Date: 2003-12-21 08:20 am (UTC)
From: [identity profile] karakal.livejournal.com
А у меня наоборот исторически сложилось так, что американское произношение мне понятнее и ближе. Я говорю не только об этих словах (neither/either), а в самом общем смысле.
Никогда не думал, что это может стать проблемой. Или темой для дискуссии. То есть, native speakers пусть себе обсуждают. А нам с Вами что до этого? Разве что, обычное любопытство.

Date: 2003-12-21 09:37 am (UTC)
From: [identity profile] burlesco.livejournal.com
Ой, я тоже прямо вздрагиваю от американских некоторых коверканий языка, особенно, когда это какие-нибудь middle-class жирные задроты в гольфах и кроссовках из какой-нибудь Северной Дакоты.

Поубивала бы. Британский английский - есть британский английский. Но речь лохушечной Sussex Girls меня раздражает все же больше, чем речь коренного top-executive Нью-Йоркца.

Date: 2003-12-21 02:17 pm (UTC)
From: [identity profile] a-zilber.livejournal.com
Тоже не люблю американский акцент. Ну, мне как бы и положено. :)

Но вот по поводу обсуждаемых слов - варианты, которые Вы называете британскими, я бы назвал просторечными, потому что и в Британии они теперь слышны на каждом шагу. Если вдруг услышишь 'aIðE', значит, почти наверняка - богатая частная школа и Оксбридж.

Оба

Date: 2003-12-21 03:19 pm (UTC)
From: [identity profile] moon-aka-sun.livejournal.com
Меня тоже учили, что айзер/найзер -- американский вариант английского изер/низер. Оказалось, что в Америке говорят и так, и так. Причём никакой корреляции с людьми, местами и смыслом сказанного обнаружено не было. Даже одни и те же люди говорят то найзер, то низер. Объяснить этот феномен никто тоже внятно не может.

Date: 2003-12-21 04:19 pm (UTC)
From: [identity profile] pale-fire.livejournal.com
Нет правильного или неправильного варианта. Есть варианты. Если ты очень хочешь звучать как некто из определенной группы, ты попробуешь перенять нужные варианты произношения. Но спорить с британцем об этом полное безумие, именно в Англии некоторые способны определить школу в которую ты ходил по произношению. Разные классы и графства интересно слушать, но учить их все же не стоит, сами как-нибудь.

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated May. 8th, 2026 12:44 am
Powered by Dreamwidth Studios