а про работу. ту, которая job.
если не сложно и не противно вспоминать, расскажите мне, как вы устраивались на работу?
то есть по профессии? то есть переводчиком.
особенно если у вас за плечами был какой-нибудь факультет каких-нибудь языков, небольшой опыт работы с неспецифическими терминами, неплохие знания и большие комплексы на тему "все равно я облажаюсь".
потому что с такими мыслями я устроилась на работу, где язык нужен постольку-поскольку.
поскольку... гм... (сорри за каламбур) в ответ на мои рассказы об опыте меня ненавязчиво посылали нах.
за это время я:
1) переводила и перевожу с английского некие дурацкие статьи для глянца (редактируют мало)
2) перевела книгу с французского "Краткая история Японии" из серии Que-sais-je
3) перевожу с русского всякие глупые письма, инструкции, справочники, повестки дня и бюллетени, связанные с тематикой водоснабжения, водоотведения и прочей водой.
и как жалко мне моих (пусть и скромных знаний)! ведь таким манером у меня и эти два языка уйдут в пассив, как ушел хороший испанский?
посоветуйте, что делать?
crosspost to
maidan