Dec. 21st, 2003

[identity profile] gulya111.livejournal.com
Я прошу прощения, если эта тема уже поднималась, или если я обращаюсь не по адресу.
Не подскажете, есть ли в сети англо-русский онлайн словарь экономических терминов.
Спасибо :)

de->ru

Dec. 21st, 2003 04:37 pm
[identity profile] imitator.livejournal.com
1. im Bachgrund
2. 10-cm-Abteilung?
3. Flammpanzer

english

Dec. 21st, 2003 05:16 pm
[identity profile] gorgeous-yulia.livejournal.com
Как это прилично перевести? Я вроде перевела, но лингвистических терминов точно не знаю…
Объем понятийного материала?
Разнообразие языков отражает разнообразие мира, новая картина высвечивает новые грани и затеняет старые.
Первичная, вторичная картина мира – primary, secondary picture of the world?
[identity profile] aleksmot.livejournal.com
По-русски - просто и без вопросов.
По-английски же сложно и непонятно.
В газетах и в интернете видел неоднократно, что он Gaddafi, а теперь вот на сайте FCO его обозначают как Qadhafi.
Интересно, а как правильно?
[identity profile] gorgeous-yulia.livejournal.com
На протяжении трех лет спорю с одним англичанином на тему произношения слов: either и neither. Дело в том, что так исторически сложилось, что я не люблю американский акцент. Один из моих лучших друзей – американец, но он, как это ни странно, произносит эти два слова специально для меня в “британском” варианте. :-) Не знаю, почему, но именно эти два слова вызывают у меня прилив чувств. Самое смешное, это то, что англичанин продолжает придерживаться “американского” произношения, несмотря на то, что я его исправляю, каждый раз, когда он произносит [`i:ðE], и при этом слова tomato [tE`mei:tEU] и vitamin [`vaitEmIn], произнесенные в американском варианте, вызывают у него почти гнев. Одно время он даже мне пытался доказать, что в словарях все написано наоборот, но я не сдаюсь. :-)


neither / B `naIðE, B `ni:ðE / A function word, quantifier ***
© Macmillan Publishers Ltd. 2002

either / B `aIðE / `i:ðE / A function word, quantifier ***
© Macmillan Publishers Ltd. 2002
[identity profile] m-alice.livejournal.com
а про работу. ту, которая job.
если не сложно и не противно вспоминать, расскажите мне, как вы устраивались на работу?
то есть по профессии? то есть переводчиком.
особенно если у вас за плечами был какой-нибудь факультет каких-нибудь языков, небольшой опыт работы с неспецифическими терминами, неплохие знания и большие комплексы на тему "все равно я облажаюсь".
потому что с такими мыслями я устроилась на работу, где язык нужен постольку-поскольку.
поскольку... гм... (сорри за каламбур) в ответ на мои рассказы об опыте меня ненавязчиво посылали нах.
за это время я:
1) переводила и перевожу с английского некие дурацкие статьи для глянца (редактируют мало)
2) перевела книгу с французского "Краткая история Японии" из серии Que-sais-je
3) перевожу с русского всякие глупые письма, инструкции, справочники, повестки дня и бюллетени, связанные с тематикой водоснабжения, водоотведения и прочей водой.

и как жалко мне моих (пусть и скромных знаний)! ведь таким манером у меня и эти два языка уйдут в пассив, как ушел хороший испанский?

посоветуйте, что делать?

crosspost to [livejournal.com profile] maidan

Eng>Rus

Dec. 21st, 2003 07:47 pm
[identity profile] emr.livejournal.com
Опять вопросы...
1. Что такое vacation package? Отдых по путевке?
2. Как бы вы написали слово earth в русской транскрипции?

Буду очень признательна за помощь!
[identity profile] egmuri.livejournal.com
"During a particular period of time, it is difficult if not impossible to distinguish cause from effect; and the question of which process was the initial cause in the past must usually remain unanswered."

не пойму, что чьей причиной было
и еще вот это difficult if not impossible - как бы это посимпатичнее сформулировать?

"A final gasp about this psychological approach: more than verbal baptizing, it is hoped, is occuring when patriotism and nationalism are analyzed psychologically."

как перевести выделенные слова?
[identity profile] nutk.livejournal.com
Вот этот отрывочек нужно перевести на французский язык! Я перевела, но у меня наверняка куча ошибок!
Помогите!:)

Принято считать, что счастье в общепринятом и наиболее полном понятии нельзя купить ни за какие деньги. Счастье - это когда ты улыбаешься. А для того, чтобы улыбаться -нужны какие-то вещи, моменты, обстоятельства, для существования которых порой нужны деньги. Счастье - делать подарки, для приобретения подарков нужны деньги. Китайцы считают, что лучший подарок - это подарок, сделанный своими руками. Дарят тарелочки и чашечки, слепленные из жеваной бумаги. У них там это вообще самый любимый материал... Дарят друг другу - все счастливы. Потом, после праздника, сгребают все это в одну кучу и снова перерезают. Вот такое оно, китайское счастье...
Деньги воплощаются в вещи. И даже в здоровье, хотя опять же, считается, что здоровье не купишь. Но лекарства подчас стоят дорого...
Впрочем, люди умеют быть счастливыми и в бедности и нищете. Бедность дает другой элемент счастья - свободу. Есть деньги - нет свободы. Нет денег - есть свобода.
Свобода и деньги - неотъемлимые составляющие счастья.
Как хотите, так и понимайте.
Может, счастья просто нет?
[identity profile] egmuri.livejournal.com
"At one end of such a continuum, he states and truly and deeply regrets that he has but one life to lose for his country; at the other, virtually a zero point, he has little or no interest in his country."

at one end.. at the other - с одной стороны, с другой стороны? почему тогда не on the one hand.. on the other hand
but one life - только одна жизнь (в смысле, не больше)?
как сюда zero point привязать, вообще не пойму

"In addition, just as the partial view of the social-class structure possessed by people in each stratum requires a detached observer to collect data from all strata and then later to conceptualize them, so the components of patriotism cannot be totally ascertained by empirical research alone."

выделенный текст?

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated May. 7th, 2026 04:03 pm
Powered by Dreamwidth Studios