[identity profile] egmuri.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
"At one end of such a continuum, he states and truly and deeply regrets that he has but one life to lose for his country; at the other, virtually a zero point, he has little or no interest in his country."

at one end.. at the other - с одной стороны, с другой стороны? почему тогда не on the one hand.. on the other hand
but one life - только одна жизнь (в смысле, не больше)?
как сюда zero point привязать, вообще не пойму

"In addition, just as the partial view of the social-class structure possessed by people in each stratum requires a detached observer to collect data from all strata and then later to conceptualize them, so the components of patriotism cannot be totally ascertained by empirical research alone."

выделенный текст?

Date: 2003-12-21 12:06 pm (UTC)
From: [identity profile] angels-chinese.livejournal.com
ИМХО, "на одном полюсе (своего состояния?),.. на другом полюсе..."

"Одну лишь жизнь" (в смысле - "глубоко сожалел, что не может умереть за отчизну больше, чем один раз").

По смыслу - "...частичное (т.е. неполное) обозрение классовой структуры социума в каждой его страте..."

Date: 2003-12-21 12:44 pm (UTC)
From: [identity profile] angels-chinese.livejournal.com
Без контекста сложно понять, о чем речь. По словарю -

) мат. континуум
2) физ. сплошная среда
3) физ. непрерывный спектр
4) лингв. (временной) континуум

Вряд ли это "временной континуум", скорее, как я понял, исследовалось психическое состояние некоего человека, менявшееся от "полного патриотизма" до полного равнодушия к нему. Причем последнее было выбрано за "уровень ноль". Иначе говоря, тут значение (2) налицо, важно, что переходы были плавные, состояние - не дискретное, а сплошняком. Интуитивно понятно, о чем речь, однако точный перевод зависит от текста :)

Может, так?

Date: 2003-12-22 12:04 am (UTC)
From: [identity profile] bramin.livejournal.com
Я бы вообще не связывался с континуумом и перешел бы к некоему "отрезку", отражающему состояние патриотичности. Там по тексту явно раньше давалось описание этого континуума.
"Когда его состояние соответствует одному концу такого отрезка, он искренне и глубоко сожалеет, что может всего лишь единожды отдать жизнь за свою страну. Другой конец отрезка, который мы примем за точку отсчета, соответствует состоянию, когда судьба родины совершенно его не интересует"

ИМХО 8)

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated May. 7th, 2026 07:49 pm
Powered by Dreamwidth Studios